<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Elley Duhé Archives - Song by THAI.LT</title>
	<atom:link href="https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/</link>
	<description>เนื้อเพลง &#38; แปลเพลงสากล โดย THAI.LT</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Nov 2018 14:46:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>แปลเพลง : Elley Duhé &#8211; LOST MY MIND</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/11/14/translate-elley-duhe-lost-my-mind/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-elley-duhe-lost-my-mind</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2018 14:46:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Elley Duhé]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=4180</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591; LOST MY MIND &#3586;&#3629;&#3591; Elley Duh&#233; &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; DRAGON MENTALITY &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 22 &#3617;&#3636;&#3606;&#3640;&#3609;&#3634;&#3618;&#3609; 2018 [Verse 1] A pain seeking, strange feelin&#8217;s takin&#8217; over </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/11/14/translate-elley-duhe-lost-my-mind/">แปลเพลง : Elley Duhé &#8211; LOST MY MIND</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-4180"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทยเพลง LOST MY MIND ของ<a href="https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/" xlink="href"> Elley Duhé</a> จากอัลบั้ม DRAGON MENTALITY เพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 22 มิถุนายน 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/MCFxNuXNZok?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
A pain seeking, strange feelin&#8217;s takin&#8217; over me<br />
Please don&#8217;t judge me<br />
I am acting, acting differently<br />
And you know me, you know<br />
Know what&#8217;s inside</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ค้นหาความเจ็บปวด ความรู้สึกที่แปลกประหลาดกำลังเข้าควบคุมฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">กรุณาอย่าตัดสินฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันกำลังทำอย่างแตกต่าง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณรู้จักฉัน คุณรู้ว่า</span><br />
<span style="color: #ff6600;">มีอะไรอยู่ข้างใน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Please always love me<br />
Even though I lo-, I lo-, I lost my mi-ind<br />
Wake up, survive<br />
I will get better, yeah, one day at a time<br />
Something ain&#8217;t ri-ight, I lost my mi-ind<br />
But I could get better, one day at a time</p>
<p><span style="color: #ff6600;">โปรดรักฉันอยู่เสมอ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ถึงแม้ว่าฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตื่นขึ้นมา มีชีวิตรอด</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">บางสิ่งบางอย่างไม่ถูกต้อง ฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ฉันสามารถทำได้ดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
I&#8217;m afraid I&#8217;ll fail ya, but<br />
Damn I always try<br />
Even if I lose some days, I&#8217;ll never lose my fight<br />
And you know me, you know<br />
Know what&#8217;s inside</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ฉันกลัวว่าฉันจะล้มเหลวแต่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันพยายามเสมอ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แม้ว่าฉันจะสูญเสียบางวัน ฉันก็จะไม่สูญเสียการต่อสู้ของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณรู้จักฉัน คุณรู้ว่า</span><br />
<span style="color: #ff6600;">มีอะไรอยู่ข้างใน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Please always love me<br />
Even though I lo-, I lo-, I lost my mi-ind<br />
Wake up, survive<br />
I will get better, yeah, one day at a time<br />
Something ain&#8217;t ri-ight, I lost my mi-ind<br />
But I could get better, one day at a time</p>
<p><span style="color: #ff6600;">โปรดรักฉันอยู่เสมอ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ถึงแม้ว่าฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตื่นขึ้นมา มีชีวิตรอด</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">บางสิ่งบางอย่างไม่ถูกต้อง ฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ฉันสามารถทำได้ดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span></p>
<p>[Bridge]<br />
This is my sad soul<br />
Rocking the down fall<br />
Rocking the beat flow<br />
This is my, this is my sad soul<br />
Yeah, this is my sad soul</p>
<p><span style="color: #ff6600;">นี่คือจิตวิญญาณที่โศกเศร้าของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">โยกให้ความเศร้าจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6600;">โยกจังหวะการเต้น</span><br />
<span style="color: #ff6600;">นี่คือจิตวิญญาณที่โศกเศร้าของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ใช่ นี่คือจิตวิญญาณที่โศกเศร้าของฉัน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Please always love me<br />
Even though I lo-, I lo-, I lost my mi-ind<br />
Wake up, survive<br />
I will get better, yeah, one day at a time<br />
Something ain&#8217;t ri-ight, I lost my mi-ind<br />
But I could get better, one day at a time<br />
I lo-, I lost my mi-ind<br />
Wake up, survive<br />
I will get better, yeah, one day at a time<br />
Something ain&#8217;t ri-ight, I lost my mi-ind<br />
But I could get better, one day at a time</p>
<p><span style="color: #ff6600;">โปรดรักฉันอยู่เสมอ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ถึงแม้ว่าฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตื่นขึ้นมา มีชีวิตรอด</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">บางสิ่งบางอย่างไม่ถูกต้อง ฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ฉันสามารถทำได้ดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตื่นขึ้นมา มีชีวิตรอด</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">บางสิ่งบางอย่างไม่ถูกต้อง ฉันกำลังเสียสติ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ฉันสามารถทำได้ดีขึ้น วันละเรื่องก็พอแล้ว</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/11/14/translate-elley-duhe-lost-my-mind/">แปลเพลง : Elley Duhé &#8211; LOST MY MIND</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Elley Duhé &#8211; FEVER</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/09/17/translate-elley-duhe-fever/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-elley-duhe-fever</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2018 14:01:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Elley Duhé]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=1993</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; FEVER &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; EP &#8211; DRAGON MENTALITY &#3586;&#3629;&#3591;&#3609;&#3633;&#3585;&#3619;&#3657;&#3629;&#3591;&#3609;&#3633;&#3585;&#3649;&#3605;&#3656;&#3591;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3594;&#3634;&#3623;&#3629;&#3648;&#3617;&#3619;&#3636;&#3585;&#3633;&#3609;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591; Elley Duh&#233;&#160;&#3650;&#3604;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 10 &#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3634;&#3588;&#3617; 2018 [Verse 1] Call me on the dark side Comin&#8217; </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/17/translate-elley-duhe-fever/">แปลเพลง : Elley Duhé &#8211; FEVER</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-1993"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง FEVER จากอัลบั้ม EP &#8211; DRAGON MENTALITY ของนักร้องนักแต่งเพลงชาวอเมริกันอย่าง <a href="https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/" xlink="href">Elley Duhé</a> โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 10 สิงหาคม 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/hNitk3e3rDc?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
Call me on the dark side<br />
Comin&#8217; through the moonlight<br />
Runnin&#8217; in the midnight, ay<br />
Dancing through the flames<br />
I wanna stay high, wanna stay high, do it my way<br />
I just tell wanna tell lies to your green eyes, your green eyes<br />
We&#8217;ll be okay<br />
Rage into the midnight, in the midnight<br />
&#8216;Til the sun don&#8217;t rise again</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เรียกหาฉันจากด้านที่มืด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผ่านมาจากแสงจันทร์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">วิ่งไปในเวลาเที่ยงคืน </span><br />
<span style="color: #ff6633;">เต้นรำผ่านเปลวไฟ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการมีความสุข ต้องการมีความสุข ทำตามฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันแค่อยากจะพูดโกหกต่อดวงตาสีเขียวคู่นั้นของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ว่าเราจะไม่เป็นไร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ความเดือดดาลในช่วงเวลาเที่ยงคืน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">จนกระทั่งดวงอาทิตย์ไม่ขึ้นมาอีกแล้ว</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Feel it like a fever<br />
Burnin&#8217; through the night<br />
Tear you open, tear you open<br />
See what&#8217;s inside<br />
Feel it like a fever<br />
Baby you know I&#8217;m right, I&#8217;m right</p>
<p><span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนการเป็นไข้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เผาไหม้ไปตลอดทั้งคืน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉีกคุณให้เปิดออก ฉีกคุณให้เปิดออก </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดูว่ามีอะไรอยู่ข้างใน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนการเป็นไข้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ที่รัก คุณรู้ไหมว่าฉันพูดถูก ฉันพูดถูก</span></p>
<p>[Chorus]<br />
We don&#8217;t got no consequences, yeah<br />
We tear shit up &#8217;cause we just don&#8217;t fear the end<br />
Feel it like a fever, a fever, yeah<br />
We ain&#8217;t got no consequences, yeah<br />
We burn it down like Caesar and do it again<br />
Feel it like a fever, a fever, yeah</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เราไม่มีบทสรุปใดๆ ใช่แล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราฉีกมันออก เพราะเราไม่ต้องกลัวที่จะจบ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนมีไข้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราไม่มีผลใดๆ ใช่แล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเผามันลงเหมือนซีซาร์และจะทำอีกครั้ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนมีไข้</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
What lurks underneath the surface?<br />
Is it worth it?<br />
Are you nervous?<br />
Swimming into the deep blue, the deep blue<br />
With a secret</p>
<p><span style="color: #ff6633;">สิ่งที่ซ่อนอยู่ใต้พื้นผิว?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มันคุ้มค่าหรือไม่?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณรู้สึกกังวลเหรอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ว่ายน้ำเข้าไปลึกข้างใน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ด้วยความลับ</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Feel it like a fever<br />
Burnin&#8217; through the night<br />
Tear you open, tear you open<br />
See what&#8217;s inside<br />
Feel it like a fever<br />
Baby you know I&#8217;m right, I&#8217;m right</p>
<p><span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนการเป็นไข้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เผาไหม้ไปตลอดทั้งคืน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉีกคุณให้เปิดออก ฉีกคุณให้เปิดออก </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดูว่ามีอะไรอยู่ข้างใน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนการเป็นไข้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ที่รัก คุณรู้ไหมว่าฉันพูดถูก ฉันพูดถูก</span></p>
<p>[Chorus]<br />
We don&#8217;t got no consequences, yeah<br />
We tear shit up &#8217;cause we just don&#8217;t fear the end<br />
Feel it like a fever, a fever, yeah<br />
We ain&#8217;t got no consequences, yeah<br />
We burn it down like Caesar and do it again<br />
Feel it like a fever, a fever, yeah</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เราไม่มีบทสรุปใดๆ ใช่แล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราฉีกมันออก เพราะเราไม่ต้องกลัวที่จะจบ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนมีไข้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราไม่มีผลใดๆ ใช่แล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเผามันลงเหมือนซีซาร์และจะทำอีกครั้ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้สึกเหมือนมีไข้</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/17/translate-elley-duhe-fever/">แปลเพลง : Elley Duhé &#8211; FEVER</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Gryffin, Elley Duhé &#8211; Tie Me Down</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/13/translate-gryffin-elley-duhe-tie-me-down/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-gryffin-elley-duhe-tie-me-down</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2018 03:55:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Elley Duhé]]></category>
		<category><![CDATA[Gryffin]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=571</guid>

					<description><![CDATA[<p>Produced by Gryffin Release Date August 3, 2018 &#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Tie Me Down &#3586;&#3629;&#3591;&#3604;&#3637;&#3648;&#3592;&#3649;&#3621;&#3632;&#3650;&#3611;&#3619;&#3604;&#3636;&#3623;&#3648;&#3595;&#3629;&#3619;&#3660;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591; Dan Griffith &#3627;&#3619;&#3639;&#3629;&#3607;&#3637;&#3656;&#3619;&#3641;&#3657;&#3592;&#3633;&#3585;&#3585;&#3633;&#3609;&#3651;&#3609;&#3609;&#3634;&#3617; Gryffin &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3618;&#3633;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Elley Duh&#233; &#3629;&#3637;&#3585;&#3604;&#3657;&#3623;&#3618; [Verse </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/13/translate-gryffin-elley-duhe-tie-me-down/">แปลเพลง : Gryffin, Elley Duhé &#8211; Tie Me Down</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-571"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Produced by Gryffin<br />
Release Date August 3, 2018</h4>
<blockquote><p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Tie Me Down ของดีเจและโปรดิวเซอร์อย่าง Dan Griffith หรือที่รู้จักกันในนาม <a href="https://song.thai.lt/tag/gryffin/" xlink="href">Gryffin</a> เพลงนี้ยังได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/" xlink="href">Elley Duhé</a> อีกด้วย</p></blockquote>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/yzr4vItHf24?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
Don&#8217;t lie<br />
I know you&#8217;ve been thinking it<br />
And two times, you let it slip from your lips<br />
You got too much pride to make any promises<br />
Thinking that we got time<br />
And you wanna keep it in</p>
<p><span style="color: #ff6633;">อย่าโกหก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันรู้ว่าคุณคิดเกี่ยวกับมัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และสองครั้งแล้ว ที่คุณปล่อยให้คำพูดนี้หลุดจากริมฝีปากของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณดูภาคภูมิใจมากเกินไปนะที่จะให้คำมั่นสัญญาใดๆ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คิดว่าเรามีเวลา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และคุณต้องการเก็บเวลานั้นไว้</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
I want you out in the pouring rain<br />
I want you down on your knees<br />
Praying to God that I&#8217;ll feel the same<br />
I&#8217;m right here baby so please</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการให้คุณออกไปท่ามกลางสายฝน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการให้คุณคุกเข่าลง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อธิษฐานกับพระเจ้าว่าฉันจะรู้สึกเหมือนกัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันอยู่ที่นี่ ที่รัก โปรดเถิด</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Hold me up, tie me down<br />
Cause I never wana leave your side<br />
Swear to never let you down<br />
And it&#8217;s been eatin&#8217; me alive<br />
You can take me home<br />
You can never let me go<br />
Hold me up, hold me up<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down (down)<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down (down)<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down</p>
<p><span style="color: #ff6633;">จับฉันใว้ รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะฉันไม่เคยไปจากคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">สาบานเลยว่าฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และมันกัดกินชีวิตฉันอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณพาฉันกลับบ้านได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไม่สามารถปล่อยให้ฉันไปได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ช่วยจับฉันไว้ ช่วยจับฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
Nine lives until you fall at my feet<br />
Don&#8217;t hide, you&#8217;re wasting your energy<br />
You&#8217;re not shy, so baby it&#8217;s useless<br />
So don&#8217;t try, cause you&#8217;ll end up losing it</p>
<p><span style="color: #ff6633;">มีเก้าชีวิตจนกว่าคุณจะล้มลงแทบเท้าของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าหลบซ่อนเลย คุณกำลังสูญเสียพลังงาน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไม่อายหรอก ที่รัก มันไร้ประโยชน์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นอย่าพยายามเลยเพราะคุณจะสูญเสียมันไป</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
I want you out in the pouring rain<br />
I want you down on your knees<br />
Praying to God that I&#8217;ll feel the same<br />
I&#8217;m right here baby so please</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการให้คุณออกไปท่ามกลางสายฝน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการให้คุณคุกเข่าลง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อธิษฐานกับพระเจ้าว่าฉันจะรู้สึกเหมือนกัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันอยู่ที่นี่ ที่รัก โปรดเถิด</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Hold me up, tie me down<br />
Cause I never wana leave your side<br />
Swear to never let you down<br />
And it&#8217;s been eatin&#8217; me alive<br />
You can take me home<br />
You can never let me go<br />
Hold me up, hold me up<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down (down)<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down (down)<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down</p>
<p><span style="color: #ff6633;">จับฉันใว้ รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะฉันไม่เคยไปจากคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">สาบานเลยว่าฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และมันกัดกินชีวิตฉันอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณพาฉันกลับบ้านได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไม่สามารถปล่อยให้ฉันไปได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ช่วยจับฉันไว้ ช่วยจับฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span></p>
<p>[Bridge]<br />
So wrap your arms around my chest<br />
And I&#8217;ll put my hands around your neck<br />
Cause nobody waste this waiting game<br />
You push and you pull, but you should stay<br />
Stay</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เอาแขนคุณมากอดรอบอกฉันสิ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และฉันจะเอามือโอบไปรอบๆคอของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราไม่มีใครอยากเสียเวลาไปกับเกมส์นี้หรอก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณผลักดันและดึง แต่คุณควรจะอยู่ตรงนี้นะ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ตรงนี้เถอะ</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Hold me up, tie me down<br />
Cause I never wana leave your side<br />
Swear to never let you down<br />
And it&#8217;s been eatin&#8217; me alive<br />
You can take me home<br />
You can never let me go<br />
Hold me up, hold me up<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down (down)<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down (down)<br />
And tie me, tie me<br />
Down, down</p>
<p><span style="color: #ff6633;">จับฉันใว้ รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะฉันไม่เคยไปจากคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">สาบานเลยว่าฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และมันกัดกินชีวิตฉันอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณพาฉันกลับบ้านได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไม่สามารถปล่อยให้ฉันไปได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ช่วยจับฉันไว้ ช่วยจับฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และรั้งฉันไว้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">รั้งฉันไว้</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/13/translate-gryffin-elley-duhe-tie-me-down/">แปลเพลง : Gryffin, Elley Duhé &#8211; Tie Me Down</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Zedd &#038; Elley Duhé &#8211; Happy Now</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/09/translate-zedd-elley-duhe-happy-now/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-zedd-elley-duhe-happy-now</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2018 12:52:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Elley Duhé]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<category><![CDATA[Zedd]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=511</guid>

					<description><![CDATA[<p>Produced by LotusIV &#38; Zedd Release Date July 18, 2018 &#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Happy Now &#3586;&#3629;&#3591;&#3650;&#3611;&#3619;&#3604;&#3636;&#3623;&#3648;&#3595;&#3629;&#3619;&#3660;&#3604;&#3633;&#3591;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591; Zedd &#3607;&#3637;&#3656;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Elley Duh&#233; &#3648;&#3586;&#3634;&#3652;&#3604;&#3657;&#3649;&#3619;&#3591;&#3610;&#3633;&#3609;&#3604;&#3634;&#3621;&#3651;&#3592;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591; &#8220;Happy Now&#8221; &#3592;&#3634;&#3585;&#3649;&#3615;&#3609;&#3648;&#3585;&#3656;&#3634;&#3607;&#3637;&#3656;&#3607;&#3636;&#3657;&#3591;&#3648;&#3608;&#3629;&#3652;&#3611; </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/09/translate-zedd-elley-duhe-happy-now/">แปลเพลง : Zedd &#038; Elley Duhé &#8211; Happy Now</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-511"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Produced by LotusIV &amp; Zedd<br />
Release Date July 18, 2018</h4>
<blockquote><p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Happy Now ของโปรดิวเซอร์ดังอย่าง <a href="https://song.thai.lt/tag/zedd/" xlink="href">Zedd</a> ที่ได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/" xlink="href">Elley Duhé</a> เขาได้แรงบันดาลใจเพลง &#8220;Happy Now&#8221; จากแฟนเก่าที่ทิ้งเธอไป และสงสัยว่าทุกๆคนมีความสุขจริงๆเหรอกับสิ่งที่ตัดสินใจทำลงไป</p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/KfXvjxbRhZk?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Chorus: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re a world away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นโลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>[Verse 1: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re the only one who can up and run<br />
Leave me just as empty as the day you came<br />
And you hold all the cards, all the broken hearts<br />
Strung over your shoulder till it&#8217;s all in vain</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถตื่นขึ้นและวิ่งได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทิ้งให้ฉันว่างเปล่าเหมือนวันที่คุณเคยมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และคุณถือบัตรทั้งหมดรวมถึงหัวใจที่แตกสลายทั้งหมด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เหนือไหล่ของคุณจนทุกอย่างหมดสิ้น</span></p>
<p>[Pre-Chorus: Elley Duhé]<br />
And only you know the strength of your teeth<br />
The wash in the weight of your pockets, so deep<br />
And lonely</p>
<p><span style="color: #ff6633;">และมีเพียงคุณเท่านั้นที่รู้ถึงความแข็งแรงของฟันของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตะกอนของกระเป๋าน้ำหนักของคุณ มันลึก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และเงียบเหงา</span></p>
<p>[Chorus: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re a world away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นโลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
You&#8217;re the only one who can</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้</span></p>
<p>[Verse 2: Elley Duhé]<br />
In the palm of your hands you can make me dance<br />
Spin me around in circles till I&#8217;m wrapped in string<br />
You keep on talking sweet till your fingers bleed<br />
But don&#8217;t you dare ask me how I&#8217;ve been</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ในฝ่ามือคุณ สามารถทำให้ฉันเต้นได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">หมุนฉันไปรอบๆจนกว่าฉันจะถูกโอบกอดไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณยังคงใช้คำพูดหวานๆจนกระทั่งมือของคุณมีเลือดออก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่คุณไม่กล้าแม้แต่จะถามฉันว่าฉันเป็นอย่างไรบ้าง</span></p>
<p>[Pre-Chorus: Elley Duhé]<br />
Now only you know the strength of your teeth<br />
The wash in the weight of your pockets, so deep<br />
And lonely</p>
<p><span style="color: #ff6633;">และมีเพียงคุณเท่านั้นที่รู้ถึงความแข็งแรงของฟันของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตะกอนของกระเป๋าน้ำหนักของคุณ มันลึก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และเงียบเหงา</span></p>
<p>[Chorus: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re a world away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นโลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
You&#8217;re the only one who can<br />
You&#8217;re the only, you&#8217;re the only<br />
You&#8217;re the only one who can<br />
You&#8217;re the only, you&#8217;re the only</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียว, คุณคือคนเดียว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียว, คุณคือคนเดียว</span></p>
<p>[Outro]<br />
World away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/09/translate-zedd-elley-duhe-happy-now/">แปลเพลง : Zedd &#038; Elley Duhé &#8211; Happy Now</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
