<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Zedd Archives - Song by THAI.LT</title>
	<atom:link href="https://song.thai.lt/tag/zedd/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://song.thai.lt/tag/zedd/</link>
	<description>เนื้อเพลง &#38; แปลเพลงสากล โดย THAI.LT</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Oct 2018 05:44:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>แปลเพลง : Zedd &#038; Elley Duhé &#8211; Happy Now</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/09/translate-zedd-elley-duhe-happy-now/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-zedd-elley-duhe-happy-now</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2018 12:52:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Elley Duhé]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<category><![CDATA[Zedd]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=511</guid>

					<description><![CDATA[<p>Produced by LotusIV &#38; Zedd Release Date July 18, 2018 &#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Happy Now &#3586;&#3629;&#3591;&#3650;&#3611;&#3619;&#3604;&#3636;&#3623;&#3648;&#3595;&#3629;&#3619;&#3660;&#3604;&#3633;&#3591;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591; Zedd &#3607;&#3637;&#3656;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Elley Duh&#233; &#3648;&#3586;&#3634;&#3652;&#3604;&#3657;&#3649;&#3619;&#3591;&#3610;&#3633;&#3609;&#3604;&#3634;&#3621;&#3651;&#3592;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591; &#8220;Happy Now&#8221; &#3592;&#3634;&#3585;&#3649;&#3615;&#3609;&#3648;&#3585;&#3656;&#3634;&#3607;&#3637;&#3656;&#3607;&#3636;&#3657;&#3591;&#3648;&#3608;&#3629;&#3652;&#3611; </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/09/translate-zedd-elley-duhe-happy-now/">แปลเพลง : Zedd &#038; Elley Duhé &#8211; Happy Now</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-511"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Produced by LotusIV &amp; Zedd<br />
Release Date July 18, 2018</h4>
<blockquote><p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Happy Now ของโปรดิวเซอร์ดังอย่าง <a href="https://song.thai.lt/tag/zedd/" xlink="href">Zedd</a> ที่ได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/elley-duhe/" xlink="href">Elley Duhé</a> เขาได้แรงบันดาลใจเพลง &#8220;Happy Now&#8221; จากแฟนเก่าที่ทิ้งเธอไป และสงสัยว่าทุกๆคนมีความสุขจริงๆเหรอกับสิ่งที่ตัดสินใจทำลงไป</p></blockquote>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/KfXvjxbRhZk?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Chorus: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re a world away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นโลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>[Verse 1: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re the only one who can up and run<br />
Leave me just as empty as the day you came<br />
And you hold all the cards, all the broken hearts<br />
Strung over your shoulder till it&#8217;s all in vain</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถตื่นขึ้นและวิ่งได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทิ้งให้ฉันว่างเปล่าเหมือนวันที่คุณเคยมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และคุณถือบัตรทั้งหมดรวมถึงหัวใจที่แตกสลายทั้งหมด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เหนือไหล่ของคุณจนทุกอย่างหมดสิ้น</span></p>
<p>[Pre-Chorus: Elley Duhé]<br />
And only you know the strength of your teeth<br />
The wash in the weight of your pockets, so deep<br />
And lonely</p>
<p><span style="color: #ff6633;">และมีเพียงคุณเท่านั้นที่รู้ถึงความแข็งแรงของฟันของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตะกอนของกระเป๋าน้ำหนักของคุณ มันลึก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และเงียบเหงา</span></p>
<p>[Chorus: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re a world away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นโลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
You&#8217;re the only one who can</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้</span></p>
<p>[Verse 2: Elley Duhé]<br />
In the palm of your hands you can make me dance<br />
Spin me around in circles till I&#8217;m wrapped in string<br />
You keep on talking sweet till your fingers bleed<br />
But don&#8217;t you dare ask me how I&#8217;ve been</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ในฝ่ามือคุณ สามารถทำให้ฉันเต้นได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">หมุนฉันไปรอบๆจนกว่าฉันจะถูกโอบกอดไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณยังคงใช้คำพูดหวานๆจนกระทั่งมือของคุณมีเลือดออก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่คุณไม่กล้าแม้แต่จะถามฉันว่าฉันเป็นอย่างไรบ้าง</span></p>
<p>[Pre-Chorus: Elley Duhé]<br />
Now only you know the strength of your teeth<br />
The wash in the weight of your pockets, so deep<br />
And lonely</p>
<p><span style="color: #ff6633;">และมีเพียงคุณเท่านั้นที่รู้ถึงความแข็งแรงของฟันของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตะกอนของกระเป๋าน้ำหนักของคุณ มันลึก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และเงียบเหงา</span></p>
<p>[Chorus: Elley Duhé]<br />
You&#8217;re a world away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นโลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
You&#8217;re the only one who can<br />
You&#8217;re the only, you&#8217;re the only<br />
You&#8217;re the only one who can<br />
You&#8217;re the only, you&#8217;re the only</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียว, คุณคือคนเดียว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียวที่สามารถทำได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณเป็นคนเดียว, คุณคือคนเดียว</span></p>
<p>[Outro]<br />
World away<br />
Somewhere in the crowd<br />
In a foreign place<br />
Are you happy now?<br />
There&#8217;s nothing left to say<br />
So I shut my mouth<br />
So won&#8217;t you tell me, babe<br />
Are you happy now?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โลกที่ห่างไกลออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่ไหนสักแห่งในฝูงชน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในต่างประเทศ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูดอีกแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นฉันจึงเงียบไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้คุณมีความสุขไหม?</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/09/translate-zedd-elley-duhe-happy-now/">แปลเพลง : Zedd &#038; Elley Duhé &#8211; Happy Now</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Zedd, Maren Morris &#038; Grey &#8211; The Middle</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/07/30/translate-zedd-maren-morris-grey-themiddle/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-zedd-maren-morris-grey-themiddle</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jul 2018 06:33:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Grey]]></category>
		<category><![CDATA[Maren Morris]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<category><![CDATA[Zedd]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=268</guid>

					<description><![CDATA[<p>Produced by The Monsters x the Strangers, Grey &#38; Zedd Album Now That&#8217;s What I Call Music! 66 Release Date January 23, 2018 </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/07/30/translate-zedd-maren-morris-grey-themiddle/">แปลเพลง : Zedd, Maren Morris &#038; Grey &#8211; The Middle</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-268"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Produced by The Monsters x the Strangers, Grey &amp; Zedd<br />
Album Now That&#8217;s What I Call Music! 66<br />
Release Date January 23, 2018</h4>
<blockquote><p>&#8220;The Middle&#8221; เป็นเพลงของ <a href="https://song.thai.lt/tag/zedd/" xlink="href">Zedd</a> โปรดิวเซอร์ชาวรัสเซียเยอรมัน และ <a href="https://song.thai.lt/tag/maren-morris/" xlink="href">Maren Morris</a> นักร้องเพลงคันทรีชาวอเมริกัน รวมถึงนักดนตรีดูโอชาวอเมริกัน <a href="https://song.thai.lt/tag/grey/" xlink="href">Grey</a> หลังจากเพลงนี้ถูกปล่อย ก็สามารถอยู่ในอันดับท็อป 10 ทั้งในอเมริกา อังกฤษและอีกหลายๆประเทศ โดยเพลงกล่าวถึงการพยายามหาทางประนีประนอมระหว่างคนรักเพื่อช่วยกันรักษาความสัมพันธ์</p></blockquote>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/Lj6Y6JCu-l4?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1: Maren Morris]<br />
Take a seat<br />
Right over there, sat on the stairs<br />
Stay or leave<br />
The cabinets are bare, and I&#8217;m unaware<br />
Of just how we got into this mess, got so aggressive<br />
I know we meant all good intentions</p>
<p><span style="color: #ff6633;">นั่งลงก่อนสิ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตรงนั้นแหละ นั่งบนบันไดนั้นสิ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">จะอยู่หรือจะไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกๆอย่างค่อยๆเปิดออกมา และฉันไม่ทันได้สังเกต</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรามาอยู่ความสัมพันธ์ที่วุ่นวายแบบนี้ได้อย่างไร เราต่างโมโหใส่กัน </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันรู้ว่าเรานั้นต่างเคยมีความปรารถนาดีต่อกัน</span></p>
<p>[Pre-Chorus: Maren Morris]<br />
So pull me closer<br />
Why don&#8217;t you pull me close?<br />
Why don&#8217;t you come on over?<br />
I can&#8217;t just let you go</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ดึงฉันเข้ามาใกล้ๆหน่อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไม เธอไม่ดึงฉันเข้าไปใกล้ๆล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเธอไม่เข้ามา?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันไม่สามารถปล่อยให้เธอไปได้หรอก</span></p>
<p>[Chorus: Maren Morris]<br />
Oh baby, why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
I&#8217;m losing my mind just a little<br />
So why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
In the middle<br />
Baby, why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
I&#8217;m losing my mind just a little<br />
So why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
In the middle</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โอ้ ที่รัก ทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเสียสติไปเล็กน้อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คนละครึ่งทาง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ ที่รัก ทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเสียสติไปเล็กน้อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คนละครึ่งทาง</span></p>
<p>[Verse 2: Maren Morris]<br />
Ohh, take a step<br />
Back for a minute, into the kitchen<br />
Floors are wet<br />
And taps are still running, dishes are broken<br />
How did we get into this mess? Got so aggressive<br />
I know we meant all good intentions</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โอ้ ถอยออกมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">พักสักครู่หนึ่ง เข้าไปในห้องครัว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">พื้นห้องที่เปียก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และก๊อกน้ำยังคงทำงานอยู่ จานที่แตก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราทำให้มันเละเทะแบบนี้ได้อย่างไร เราต่างโมโหใส่กัน </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันรู้ว่าเรานั้นต่างเคยมีความปรารถนาดีต่อกัน</span></p>
<p>[Pre-Chorus: Maren Morris]<br />
So pull me closer<br />
Why don&#8217;t you pull me close?<br />
Why don&#8217;t you come on over?<br />
I can&#8217;t just let you go</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ดึงฉันเข้ามาใกล้ๆหน่อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไม เธอไม่ดึงฉันเข้าไปใกล้ๆล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเธอไม่เข้ามา?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันไม่สามารถปล่อยให้เธอไปได้หรอก</span></p>
<p>[Chorus: Maren Morris]<br />
Oh baby, why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
I&#8217;m losing my mind just a little<br />
So why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
In the middle</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โอ้ ที่รัก ทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเสียสติไปเล็กน้อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คนละครึ่งทาง</span></p>
<p>[Bridge: Maren Morris]<br />
Looking at you, I can&#8217;t lie<br />
Just pouring out admission<br />
Regardless of my objection, oh, oh<br />
And it&#8217;s not about my pride<br />
I need you on my skin<br />
Just come over, pull me in, just</p>
<p><span style="color: #ff6633;">มองไปที่เธอแล้ว ฉันไม่สามารถโกหกได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คำสารภาพต่างๆค่อยๆบอกออกไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โดยไม่มีคำนึงถึงคัดค้านของฉันเลย </span><br />
<span style="color: #ff6633;">และไม่ได้เกี่ยวกับศักดิ์ศรีของฉันนะ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการเธอบนกายของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เข้ามาสิ แล้วดึงฉันให้ไปอยู่ใกล้ๆ แค่นั้น</span></p>
<p>[Chorus: Maren Morris]<br />
Oh, baby, why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
I&#8217;m losing my mind just a little<br />
So why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
In the middle, no no<br />
Baby, why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
Oh yeah, I&#8217;m losing my mind just a little<br />
So why don&#8217;t you just meet me in the middle?<br />
Oh, in the middle<br />
Baby-y-y, why don&#8217;t you just meet me in the middle, baby?<br />
I&#8217;m losing my mind just a little<br />
So why don&#8217;t you just meet me in the middle, middle?<br />
In the middle, middle</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โอ้ ที่รัก ทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเสียสติไปเล็กน้อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คนละครึ่งทาง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ ที่รัก ทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ใช่แล้ว ฉันเสียสติไปเล็กน้อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ คนละครึ่งทาง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ที่รัก ทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเสียสติไปเล็กน้อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วทำไมเราถึงไม่พบกันคนละครึ่งทางล่ะ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คนละครึ่งทาง คนละครึ่งทาง</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/07/30/translate-zedd-maren-morris-grey-themiddle/">แปลเพลง : Zedd, Maren Morris &#038; Grey &#8211; The Middle</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
