<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Alessia Cara Archives - Song by THAI.LT</title>
	<atom:link href="https://song.thai.lt/tag/alessia-cara/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://song.thai.lt/tag/alessia-cara/</link>
	<description>เนื้อเพลง &#38; แปลเพลงสากล โดย THAI.LT</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Nov 2018 04:15:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>แปลเพลง : KYLE &#8211; Babies feat. Alessia Cara</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/11/23/translate-kyle-babies-feat-alessia-cara/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-kyle-babies-feat-alessia-cara</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2018 16:04:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Alessia Cara]]></category>
		<category><![CDATA[KYLE]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=4397</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Babies &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; Light of Mine &#3586;&#3629;&#3591; KYLE &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3648;&#3586;&#3634;&#3618;&#3633;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Alessia Cara &#3650;&#3604;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591;&#3648;&#3611;&#3655;&#3609;&#3607;&#3634;&#3591;&#3585;&#3634;&#3619;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 18 &#3617;&#3636;&#3606;&#3640;&#3609;&#3634;&#3618;&#3609; 2018 [Verse 1: KYLE &#38; Alessia Cara] Yeah I </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/11/23/translate-kyle-babies-feat-alessia-cara/">แปลเพลง : KYLE &#8211; Babies feat. Alessia Cara</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-4397"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทยเพลง Babies จากอัลบั้ม Light of Mine ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/kyle/" xlink="href">KYLE </a>เพลงนี้เขายังได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/alessia-cara/" xlink="href">Alessia Cara</a> โดยเพลงถูกปล่อยออกมาอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 18 มิถุนายน 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/Dl3JWhxOR6c?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1: KYLE &amp; Alessia Cara]<br />
Yeah I am pretty insecure<br />
Yeah I know I&#8217;m immature (Oh no, oh no, oh no)<br />
And you change your mood like clothes (Mmm)<br />
First you, on off, caught up, on off, come come, come come, go<br />
And I was learnin&#8217; ABC&#8217;s, no one taught me how to love you<br />
I mess up, you get things wrong, we&#8217;re supposed to<br />
We have no clue</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ใช่ ฉันค่อนข้างรู้สึกไม่มั่นคง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ใช่ ฉันรู้ว่าฉันยังไม่มีวุฒิภาวะ (Oh no, oh no, oh no)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และคุณเปลี่ยนอารมณ์ของคุณราวกับเปลี่ยนเสื้อผ้า (Mmm)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตอนแรก คุณก็เปิด ปิด ตามให้ทัน เปิด ปิด มา มา ไป ไป</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันเรียนรู้ท่อง &#8216;A B C&#8217; แต่ไม่มีใครสอนฉันถึงการรักคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันวุ่นวาย คุณทำให้ผิดพลาด เราควรจะเป็นแบบนั้นแหละ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่มีเงื่อนงำ</span></p>
<p>[Chorus: KYLE &amp; Alessia Cara]<br />
And maybe, we&#8217;re still babies<br />
We don&#8217;t have to know<br />
We don&#8217;t have to know<br />
And maybe, we&#8217;re still babies<br />
We got time to grow<br />
We got time to grow, mm</p>
<p><span style="color: #ff6600;">และบางทีเรายังคงเป็นทารกอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และบางทีเรายังคงเป็นทารกอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เรามีเวลาที่จะเติบโต</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เรามีเวลาที่จะเติบโต</span></p>
<p>[Verse 2: Alessia Cara]<br />
And I wear my feelings on my sleeve (Oh no, no no no)<br />
And I consume your energy (Yeah yeah)<br />
But you speak a language I don&#8217;t know, no no no (No no no)<br />
First you, yes no, guess so, for sure, stop go<br />
Just slow down (Just slow down)<br />
And this ain&#8217;t easy 1-2-3&#8217;s, no one taught me how to love you (No one taught me)<br />
We&#8217;re far from school, don&#8217;t know the rules, we don&#8217;t have to (We don&#8217;t have to)<br />
We have no clue</p>
<p><span style="color: #ff6600;">และฉันเปิดเผยความรู้สึกของฉัน (Oh no, no no no)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันได้รับพลังงานของคุณ (Yeah yeah)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่คุณพูดภาษาที่ฉันไม่เข้าใจ ไม่เลย (ไม่ ไม่ ไม่)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตอนแรกคุณพูดว่าใช่ ไม่ใช่ เดาว่างั้น แน่นอน หยุดก่อน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เพียงแค่ช้าลงหน่อย (เพียงแค่ช้าลงหน่อย)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">นี่ไม่ใช่เรื่องง่ายแบบการนับ 1-2-3 ไม่มีใครสอนฉันถึงวิธีที่จะรักคุณ (ไม่มีใครสอนฉัน)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราห่างไกลจากโรงเรียน ไม่รู้กฎ เราไม่จำเป็นต้องรู้ (เราไม่ต้องรู้)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่มีเงื่อนงำ</span></p>
<p>[Chorus: Alessia Cara &amp; KYLE]<br />
And maybe, we&#8217;re still babies<br />
We don&#8217;t have to know<br />
We don&#8217;t have to know<br />
And maybe, we&#8217;re still babies<br />
We don&#8217;t have to know<br />
We don&#8217;t have to know<br />
And maybe, we&#8217;re still babies<br />
We got time to grow<br />
We got time to grow mm</p>
<p><span style="color: #ff6600;">และบางทีเรายังคงเป็นทารกอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และบางทีเรายังคงเป็นทารกอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และบางทีเรายังคงเป็นทารกอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เรามีเวลาที่จะเติบโต</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เรามีเวลาที่จะโต</span></p>
<p>[Outro: KYLE &amp; Alessia Cara]<br />
Woah, babies<br />
Woah, babies<br />
Woah, babies<br />
Woah, babies<br />
(Babies, babies, babies, babies)</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ทารก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ทารก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ทารก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ทารก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">(ทารก ทารก ทารก ทารก ทารก)</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/11/23/translate-kyle-babies-feat-alessia-cara/">แปลเพลง : KYLE &#8211; Babies feat. Alessia Cara</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Alessia Cara &#8211; Not Today</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/11/20/translate-alessia-cara-not-today/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-alessia-cara-not-today</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Nov 2018 14:49:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Alessia Cara]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=4299</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Not Today &#3586;&#3629;&#3591; Alessia Cara &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; The Pains of Growing &#3650;&#3604;&#3618; Alessia &#3614;&#3641;&#3604;&#3606;&#3638;&#3591;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3651;&#3609; Twitter &#3623;&#3656;&#3634; &#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3619;&#3641;&#3657;&#3626;&#3638;&#3585;&#3626;&#3633;&#3610;&#3626;&#3609;&#3649;&#3621;&#3632;&#3585;&#3634;&#3619;&#3618;&#3629;&#3610;&#3619;&#3633;&#3610;&#3623;&#3656;&#3634;&#3592;&#3632;&#3617;&#3637;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3626;&#3640;&#3586;&#3629;&#3637;&#3585;&#3588;&#3619;&#3633;&#3657;&#3591; &#3607;&#3635;&#3651;&#3627;&#3657;&#3648;&#3608;&#3629;&#3648;&#3586;&#3637;&#3618;&#3609;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 13 &#3614;&#3620;&#3624;&#3592;&#3636;&#3585;&#3634;&#3618;&#3609; 2561 [Verse </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/11/20/translate-alessia-cara-not-today/">แปลเพลง : Alessia Cara &#8211; Not Today</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-4299"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทยเพลง Not Today ของ<a href="https://song.thai.lt/tag/alessia-cara/" xlink="href"> Alessia Cara</a> จากอัลบั้ม The Pains of Growing โดย Alessia พูดถึงเพลงนี้ใน Twitter ว่า ความรู้สึกสับสนและการยอบรับว่าจะมีความสุขอีกครั้ง ทำให้เธอเขียนเพลงนี้ออกมา เพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน 2561</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/0jMPXRDYpkQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
Someday I won&#8217;t be afraid of my head<br />
Someday I will not be chained to my bed<br />
Someday I’ll forget the day he left<br />
But surely not today<br />
One day I won&#8217;t need a PhD<br />
To sit me down and tell me what it all means<br />
Maybe one day it&#8217;ll be a breeze, ah<br />
But surely not today, but surely not today</p>
<p><span style="color: #ff6600;">สักวันฉันจะไม่กลัวความคิดของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">สักวันฉันจะไม่ล่ามโซ่ไว้ที่เตียงนอน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">สักวันฉันจะลืมวันที่เขาจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ไม่ใช่วันนี้แน่นอน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">วันหนึ่งฉันจะไม่ต้องการดอกเตอร์</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ที่จะนั่งลงและบอกฉันว่ามันหมายถึงอะไร</span><br />
<span style="color: #ff6600;">บางทีวันหนึ่งมันจะเป็นเรื่องง่าย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ไม่ใช่วันนี้แน่นอน แต่ไม่ใช่วันนี้แน่นอน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Oh, you don’t know what sadness means<br />
&#8216;Til you&#8217;re too sad to fall asleep<br />
One day I&#8217;ll be snoozing peacefully<br />
But surely not today, surely not today</p>
<p><span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้หรอกว่าความเศร้าหมายถึงอะไร</span><br />
<span style="color: #ff6600;">จนกว่าคุณเศร้าเกินกว่าที่จะหลับ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">วันหนึ่งฉันจะงีบหลับอย่างสงบ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
One day I&#8217;ll swear the pain will be a blip<br />
I&#8217;ll have the hardest time recalling it<br />
I&#8217;ll be the king of misery management<br />
But surely not today<br />
One day that song won&#8217;t make me cry anymore (Oh no no)<br />
One day I’ll get up off the bathroom floor (Hey, yeah)<br />
Oh, piece by piece I’ll be restored<br />
But surely not today, surely not<br />
Eh, not today</p>
<p><span style="color: #ff6600;">วันหนึ่งฉันจะสาบานว่าความเจ็บปวดจะเป็นความผิดพลาด</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะมีช่วงเวลาที่ยากที่สุดที่จะจดจำมันไว้</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะเป็นเจ้าแห่งการจัดการความทุกข์ยาก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ก็ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">วันหนึ่งเพลงนั้นจะไม่ทำให้ฉันร้องไห้อีกต่อไป (ไม่ ไม่)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">วันหนึ่งฉันจะลุกขึ้นจากพื้นห้องน้ำ (Hey, yeah)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ชิ้นส่วนฉันจะถูกคืนกลับมา</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน ไม่ใช่อย่างแน่นอน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่ใช่วันนี้</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Oh, you don&#8217;t know what happy means<br />
If it’s only in your dreams<br />
I&#8217;ll be acquainted with my jollities<br />
But surely not today, yeah, surely not today</p>
<p><span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้ว่าความสุขหมายถึงอะไร</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ถ้ามันเป็นแค่ความฝันของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันจะคุ้นเคยกับความสนุกสนานของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน</span></p>
<p>[Bridge]<br />
Surely not-, surely, surely not-<br />
Surely not-, surely not today</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ไม่ใช่อย่างแน่นอน -ไม่ใช่อย่างแน่นอน &#8211;</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่ใช่อย่างแน่นอน &#8211; ไม่ใช่วันนี้อย่างแน่นอน</span></p>
<p>[Outro]<br />
One day the thought of him won&#8217;t hurt the same<br />
Won&#8217;t need distractions to get through the day<br />
I guess I hope I’m gonna be okay<br />
&#8216;Cause I&#8217;m not today</p>
<p><span style="color: #ff6600;">วันหนึ่งความคิดเกี่ยวกับเขาจะไม่ทำร้ายกันเหมือนเดิม</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่ต้องการสิ่งรบกวนเพื่อให้ผ่านไปในแต่ละวัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันคิดว่าฉันหวังว่าฉันจะโอเค</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เพราะวันนี้ฉันไม่โอเค</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/11/20/translate-alessia-cara-not-today/">แปลเพลง : Alessia Cara &#8211; Not Today</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Alessia Cara &#8211; Trust My Lonely</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/10/19/translate-alessia-cara-trust-my-lonely/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-alessia-cara-trust-my-lonely</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Oct 2018 06:47:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Alessia Cara]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=2712</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Trust My Lonely &#3586;&#3629;&#3591;&#3624;&#3636;&#3621;&#3611;&#3636;&#3609;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591; Alessia Cara &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3648;&#3611;&#3655;&#3609;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3607;&#3637;&#3656; 2 &#3651;&#3609;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; The Pains of Growing &#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629; 5 &#3605;&#3640;&#3621;&#3634;&#3588;&#3617; 2018 [Verse 1] It&#8217;s time </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/10/19/translate-alessia-cara-trust-my-lonely/">แปลเพลง : Alessia Cara &#8211; Trust My Lonely</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-2712"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Trust My Lonely ของศิลปินอย่าง <a href="https://song.thai.lt/tag/alessia-cara/" xlink="href">Alessia Cara</a> เพลงนี้เป็นเพลงที่ 2 ในอัลบั้ม The Pains of Growing ถูกปล่อยออกมาเมื่อ 5 ตุลาคม 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/uF9YayOgjRg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
It&#8217;s time I let you go<br />
I made the mistake, go writing your name on my heart<br />
&#8216;Cause you colours showed<br />
But it was too late, you left me stained, called it art<br />
Do you crave control?<br />
I&#8217;ve been your doll, that you poke for fun too long<br />
So you should go<br />
Don&#8217;t look back, I won&#8217;t come back<br />
Can&#8217;t do that no more</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ถึงเวลาที่ฉันจะปล่อยคุณไปแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันทำผิดพลาดที่เขียนชื่อของคุณไว้ในใจของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เพราะสีที่คุณแสดงให้ฉันเห็น</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แต่มันก็สายเกินไป เพราะคุณทิ้งรอยเปื้อนไว้ที่ฉันแล้วเรียกมันว่าศิลปะ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณกระหายการควบคุมหรอ?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันเป็นตุ๊กตาที่คุณเล่นเพื่อความสนุกมานานเกินไป</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณควรจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6600;">อย่ามองย้อนกลับมา เพราะฉันจะไม่กลับมา</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่สามารถทำแบบนั้นอีกต่อไป</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Go get your praise from someone else<br />
You did a number on my health<br />
My world is brighter by itself<br />
And I can do better, do better<br />
You and I were swayin&#8217; on the ropes<br />
I found my footing on my own<br />
I&#8217;m a-okay, I&#8217;m good as gold<br />
And I can do better, do better alone<br />
Alone, alone</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ไปรับคำชมจากคนอื่น</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณทำหลายๆอย่างต่อสุขภาพของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">โลกของฉันสว่างไสวขึ้นได้ด้วยตัวเอง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันสามารถทำได้ดีกว่า ทำได้ดีกว่า</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณและฉันกำลังแขวนอยู่บนเชือก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันพบว่าฉันมีพื้นฐานอยู่ด้วย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันสบายดี ฉันรู้สึกมีค่าราวกับทอง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันสามารถทำได้ดีกว่า ทำได้ดีกว่าตามลำพัง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตามลำพัง ตามลำพัง</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
There ain&#8217;t no love &#8217;round here<br />
I loved you once, but it made me dumb<br />
Now I&#8217;m seeing it way too clear<br />
You hurt me numb, and for that I&#8217;ve run out of time<br />
To have pain to feel (Pain to feel)<br />
I&#8217;ve been your game<br />
Just taking the blame for too long<br />
Get on out of here<br />
Don&#8217;t look back, I won&#8217;t come back<br />
Can&#8217;t do that no more</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ไม่มีความรักที่นี่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ครั้งหนึ่งฉันเคยรักคุณ แต่มันทำให้ฉันเป็นคนโง่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ตอนนี้ฉันเห็นมันชัดเจนมากขึ้น</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณทำให้ฉันเจ็บจนชาและสำหรับเรื่องนั้นฉันหมดเวลาแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ที่จะเจ็บปวดที่จะรู้สึก (เจ็บปวดที่จะรู้สึก)</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันตกอยู่ในเกมของคุณแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">แค่ถูกตำหนิมาเป็นเวลานานเกินไป</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ออกไปจากที่นี่</span><br />
<span style="color: #ff6600;">อย่ามองย้อนกลับมา เพราะฉันจะไม่กลับมา</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่สามารถทำแบบนั้นอีกต่อไป</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Go get your praise from someone else<br />
You did a number on my health<br />
My world is brighter by itself<br />
And I can do better, do better<br />
You and I were swayin&#8217; on the ropes<br />
I found my footing on my own<br />
I&#8217;m a-okay, I&#8217;m good as gold<br />
And I can do better, do better alone</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ไปรับคำชมจากคนอื่น</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณทำหลายๆอย่างต่อสุขภาพของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">โลกของฉันสว่างไสวขึ้นได้ด้วยตัวเอง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันสามารถทำได้ดีกว่า ทำได้ดีกว่า</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณและฉันกำลังแขวนอยู่บนเชือก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันพบว่าฉันมีพื้นฐานอยู่ด้วย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันสบายดี ฉันมีค่าราวกับทอง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันสามารถทำได้ดีกว่า ทำได้ดีกว่าตามลำพัง</span></p>
<p>[Bridge]<br />
Don&#8217;t you know that you&#8217;re bad for me?<br />
I gotta trust my lonely<br />
Don&#8217;t you know that you&#8217;re bad for me?<br />
I gotta trust my lonely<br />
Don&#8217;t you know you&#8217;re no good for me?<br />
I gotta trust my lonely<br />
Don&#8217;t you know you&#8217;re no good for me?<br />
I gotta trust my lonely</p>
<p><span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Go get your praise from someone else<br />
You did a number on my health<br />
My world is brighter by itself<br />
And I can do better, do better<br />
You and I were swayin&#8217; on the ropes<br />
I found my footing on my own<br />
I&#8217;m a-okay, I&#8217;m good as gold<br />
And I can do better, do better alone</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ไปรับคำชมจากคนอื่น</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณทำหลายๆอย่างต่อสุขภาพของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">โลกของฉันสว่างไสวขึ้นได้ด้วยตัวเอง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันสามารถทำได้ดีกว่า ทำได้ดีกว่า</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณและฉันกำลังแขวนอยู่บนเชือก</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันพบว่าฉันมีพื้นฐานอยู่ด้วย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันสบายดี ฉันรู้สึกมีค่าราวกับทอง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">และฉันสามารถทำได้ดีกว่า ทำได้ดีกว่าตามลำพัง</span></p>
<p>[Outro]<br />
Don&#8217;t you know that you&#8217;re bad for me?<br />
I gotta trust my lonely<br />
Don&#8217;t you know that you&#8217;re bad for me?<br />
I gotta trust my lonely<br />
Don&#8217;t you know you&#8217;re no good for me?<br />
I gotta trust my lonely<br />
Don&#8217;t you know you&#8217;re no good for me?<br />
I gotta trust my lonely</p>
<p><span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6600;">คุณไม่รู้เหรอว่าคุณแย่สำหรับฉัน?</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันต้องเชื่อใจกับความเหงาของฉัน</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/10/19/translate-alessia-cara-trust-my-lonely/">แปลเพลง : Alessia Cara &#8211; Trust My Lonely</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
