<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Year2016 Archives - Song by THAI.LT</title>
	<atom:link href="https://song.thai.lt/tag/year2016/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://song.thai.lt/tag/year2016/</link>
	<description>เนื้อเพลง &#38; แปลเพลงสากล โดย THAI.LT</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Oct 2018 09:21:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>แปลเพลง : Maren Morris &#8211; Rich</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/09/01/translate-maren-morris-rich/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-maren-morris-rich</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2018 04:08:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Maren Morris]]></category>
		<category><![CDATA[Year2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=1419</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Rich &#3586;&#3629;&#3591; Maren Morris &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; Hero &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3648;&#3611;&#3655;&#3609;&#3648;&#3619;&#3639;&#3656;&#3629;&#3591;&#3648;&#3585;&#3637;&#3656;&#3618;&#3623;&#3585;&#3633;&#3610;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3626;&#3633;&#3617;&#3614;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;&#3586;&#3629;&#3591; Maren &#3585;&#3633;&#3610;&#3612;&#3641;&#3657;&#3594;&#3634;&#3618;&#3588;&#3609;&#3627;&#3609;&#3638;&#3656;&#3591;&#3607;&#3637;&#3656;&#3627;&#3633;&#3585;&#3629;&#3585;&#3648;&#3608;&#3629;&#3627;&#3621;&#3634;&#3618;&#3588;&#3619;&#3633;&#3657;&#3591; &#3648;&#3608;&#3629;&#3648;&#3611;&#3619;&#3637;&#3618;&#3610;&#3648;&#3611;&#3619;&#3618;&#3623;&#3656;&#3634;&#3607;&#3640;&#3585;&#3588;&#3619;&#3633;&#3657;&#3591;&#3607;&#3637;&#3656;&#3629;&#3585;&#3627;&#3633;&#3585;&#3606;&#3657;&#3634;&#3648;&#3608;&#3629;&#3652;&#3604;&#3657;&#3648;&#3591;&#3636;&#3609; &#3605;&#3629;&#3609;&#3609;&#3637;&#3657;&#3648;&#3608;&#3629;&#3588;&#3591;&#3619;&#3656;&#3635;&#3619;&#3623;&#3618;&#3649;&#3621;&#3657;&#3623; &#3650;&#3604;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 3 &#3617;&#3636;&#3606;&#3640;&#3609;&#3634;&#3618;&#3609; 2016 [Intro] La-a-a-a-a-di-da La-a-a-a-a-di-da La-a-a-a-a-di-da La-a-a-a-a-di-da [Verse </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/01/translate-maren-morris-rich/">แปลเพลง : Maren Morris &#8211; Rich</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-1419"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Rich ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/maren-morris/" xlink="href">Maren Morris</a> จากอัลบั้ม Hero เพลงนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของ Maren กับผู้ชายคนหนึ่งที่หักอกเธอหลายครั้ง เธอเปรียบเปรยว่าทุกครั้งที่อกหักถ้าเธอได้เงิน ตอนนี้เธอคงร่ำรวยแล้ว โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 3 มิถุนายน 2016</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/lcPh9UOhRPI?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Intro]<br />
La-a-a-a-a-di-da<br />
La-a-a-a-a-di-da</p>
<p><span style="color: #ff6633;">La-a-a-a-a-di-da<br />
La-a-a-a-a-di-da</span></p>
<p>[Verse 1]<br />
If I had a dollar every time that I swore you off<br />
And a twenty every time that i picked up when you called<br />
And a crisp new Benjamin for when you&#8217;re here then gone again<br />
And a dollar every time I was right about you after all</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันได้หนึ่งดอลลาร์ทุกครั้งที่ฉันสาบานกับคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และได้ยี่สิบดอลลาร์ทุกครั้งที่ฉันรับสายเมื่อคุณโทรมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และอีกแบงค์ร้อยดอลลาร์ใบใหม่เมื่อคุณมาถึงและคุณได้จากไปอีกครั้ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และได้สักหนึ่งดอลลาร์ทุกครั้งที่ฉันพูดถูกเกี่ยวกับคุณ</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Boy, I&#8217;d be rich, head to toe Prada<br />
Benz in the driveway, yacht in the water<br />
Vegas at the Mandarin, high roller gambling<br />
Me and Diddy drippin&#8217; diamonds like Marilyn<br />
No, I wouldn&#8217;t be drowning in all your IOUs<br />
Every promise you made me would have some real value<br />
&#8216;Cause all the little lies rolling off your lips<br />
Is money falling from the sky&#8230; Shit, I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da<br />
I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da</p>
<p><span style="color: #ff6600;">หนุ่มน้อย ฉันน่าจะรวยแบบตั้งแต่หัวจรดเท้าใส่ยี่ห้อ Prada</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ขับรถ Benz ไปตามถนน แล่นเรือยอชท์ในน้ำ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">สเวกัสที่แมนดาริน เล่นพนันหนักๆ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันและ Diddy อยู่บนหยาดเพชรเหมือนกับ Marilyn</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่ ฉันจะไม่จมในตั๋วเงินทั้งหมดของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ทุกสัญญาที่คุณพูดกับฉันน่าจะมีค่าที่แท้จริง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เพราะคำโกหกเล็กๆทั้งหมดกลิ้งออกจากริมฝีปากของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เหมือนกับเงินตกจากฟากฟ้า &#8230;ฉันน่าจะรวยแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันน่าจะร่ำรวย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
If I had a dime every time that you crossed my mind<br />
Well, I&#8217;d basically be sitting on a big ass pile of dimes<br />
And all the times that you make my heart feel cheap<br />
I might as well have won the lottery<br />
All of this pain and me cursing your name<br />
Would just turn into dollar signs</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันได้เงินทุกครั้งที่คุณคิดถึงฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โดยปกติฉันจะนั่งอยู่บนกองเงินใหญ่ๆ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกครั้งที่คุณทำให้ใจฉันรู้สึกถูกดูถูก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางทีฉันอาจจะถูกรางวัลใหญ่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ความเจ็บปวดนี้และฉันคำสาปแช่งชื่อของคุณทั้งหมด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ก็จะเปลี่ยนเป็นเงินดอลลาร์</span></p>
<p>[Chorus]<br />
&#8216;Cause I&#8217;d be rich, head to toe Prada<br />
Benz in the driveway, yacht in the water<br />
Vegas at the Mandarin, high roller gambling<br />
Me and Diddy drippin&#8217; diamonds like Marilyn<br />
No, I wouldn&#8217;t be drowning in all your IOUs<br />
Every promise you made me would have some real value<br />
&#8216;Cause all the little lies rolling off your lips<br />
Is money falling from the sky&#8230; Shit, I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da<br />
I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da</p>
<p><span style="color: #ff6633;">หนุ่มน้อย ฉันน่าจะรวยแบบตั้งแต่หัวจรดเท้าใส่ยี่ห้อ Prada</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ขับรถ Benz ไปตามถนน แล่นเรือยอชท์ในน้ำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">สเวกัสที่แมนดาริน เล่นพนันหนักๆ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันและ Diddy อยู่บนหยาดเพชรเหมือนกับ Marilyn</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่ ฉันจะไม่จมในตั๋วเงินทั้งหมดของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ทุกสัญญาที่คุณพูดกับฉันน่าจะมีค่าที่แท้จริง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เพราะคำโกหกเล็กๆทั้งหมดกลิ้งออกจากริมฝีปากของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เหมือนกับเงินตกจากฟากฟ้า &#8230;ฉันน่าจะรวยแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันน่าจะร่ำรวย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span></p>
<p>[Bridge]<br />
Told myself I wouldn&#8217;t do this again<br />
But how much you wanna bet I&#8217;mma do this again?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">บอกตัวเองว่าฉันจะไม่ทำแบบนี้อีก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เท่าไหร่ล่ะที่คุณต้องการจะเดิมพันว่าฉันจะทำแบบนี้อีก?</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Rich, head to toe Prada<br />
Benz in the driveway, yacht in the water<br />
Vegas at the Mandarin, high roller gambling<br />
Me and Diddy drippin&#8217; diamonds like Marilyn<br />
No, I wouldn&#8217;t be drowning in all your IOUs<br />
Every promise you made me would have some real value<br />
&#8216;Cause all the little lies rolling off your lips<br />
Is money falling from the sky&#8230; Shit, I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da<br />
I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da</p>
<p><span style="color: #ff6600;">รวย รวยแบบตั้งแต่หัวจรดเท้าใส่ยี่ห้อ Prada</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ขับรถ Benz ไปตามถนน แล่นเรือยอชท์ในน้ำ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">สเวกัสที่แมนดาริน เล่นพนันหนักๆ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันและ Diddy อยู่บนหยาดเพชรเหมือนกับ Marilyn</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ไม่ ฉันจะไม่จมในตั๋วเงินทั้งหมดของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ทุกสัญญาที่คุณพูดกับฉันน่าจะมีค่าที่แท้จริง</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เพราะคำโกหกเล็กๆทั้งหมดกลิ้งออกจากริมฝีปากของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6600;">เหมือนกับเงินตกจากฟากฟ้า &#8230;ฉันน่าจะรวยแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันน่าจะร่ำรวย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span></p>
<p>[Outro]<br />
I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da<br />
I&#8217;d be rich<br />
La-a-a-a-a-di-da</p>
<p><span style="color: #ff6600;">ฉันน่าจะร่ำรวย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span><br />
<span style="color: #ff6600;">ฉันน่าจะร่ำรวย</span><br />
<span style="color: #ff6600;">La-a-a-a-a-di-da</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/01/translate-maren-morris-rich/">แปลเพลง : Maren Morris &#8211; Rich</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Jorja Smith &#8211; Blue Lights</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/30/translate-jorja-smith-blue-lights/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-jorja-smith-blue-lights</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2018 08:09:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Jorja Smith]]></category>
		<category><![CDATA[Year2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=1326</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3652;&#3605;&#3621;&#3660;&#160;R&#38;B/Soul &#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#160; Blue Lights &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617; Lost &#38; Found &#3648;&#3611;&#3655;&#3609;&#3595;&#3636;&#3591;&#3648;&#3585;&#3636;&#3657;&#3621;&#3649;&#3619;&#3585;&#3592;&#3634;&#3585; Jorja Smith &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3605;&#3633;&#3657;&#3591;&#3588;&#3635;&#3606;&#3634;&#3617;&#3623;&#3656;&#3634;&#3607;&#3635;&#3652;&#3617;&#3588;&#3640;&#3603;&#3605;&#3657;&#3629;&#3591;&#3626;&#3635;&#3609;&#3638;&#3585;&#3612;&#3636;&#3604;&#3627;&#3634;&#3585;&#3588;&#3640;&#3603;&#3652;&#3617;&#3656;&#3652;&#3604;&#3657;&#3607;&#3635;&#3629;&#3632;&#3652;&#3619;&#3612;&#3636;&#3604;&#3614;&#3621;&#3634;&#3604; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 19 &#3617;&#3585;&#3619;&#3634;&#3588;&#3617; 2016 [Intro] I wanna turn those blue </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/30/translate-jorja-smith-blue-lights/">แปลเพลง : Jorja Smith &#8211; Blue Lights</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-1326"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลงสไตล์ R&amp;B/Soul อย่างเพลง  Blue Lights จากอัลบั้ม Lost &amp; Found เป็นซิงเกิ้ลแรกจาก <a href="https://song.thai.lt/tag/jorja-smith/" xlink="href">Jorja Smith</a> เพลงนี้ตั้งคำถามว่าทำไมคุณต้องสำนึกผิดหากคุณไม่ได้ทำอะไรผิดพลาด เพลงถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 19 มกราคม 2016</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/R8YwnQMQuJI?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Intro]<br />
I wanna turn those blue lights into strobe lights<br />
Not blue flashing lights, maybe fairy lights<br />
Those blue lights into strobe lights<br />
Maybe even fairy lights, not blue flashing lights</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการเปลี่ยนไฟสีน้ำเงินเหล่านั้นเป็นไฟแฟลช</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ใช่ไฟสีน้ำเงิน อาจจะเป็นไฟประดับ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไฟสีน้ำเงินเหล่านั้นกลายเป็นไฟแฟลช</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางทีอาจเป็นไฟประดับ ไม่ใช่ไฟสีน้ำเงิน</span></p>
<p>[Verse 1]<br />
Don&#8217;t you run when you hear the sirens coming<br />
When you hear the sirens coming<br />
You better not run &#8217;cause the sirens not coming for you<br />
What have you done?<br />
You went to school that day<br />
Was a bit late but it was a Monday<br />
Kept after class for answering back<br />
You apologized, where&#8217;s the harm in that</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณไม่วิ่งหรือเมื่อได้ยินเสียงไซเรนดังขึ้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อได้ยินเสียงไซเรนดังขึ้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไม่ควรวิ่งหนีเพราะไซเรนไม่ได้มาหาคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณทำอะไรลงไป?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไปโรงเรียนในวันนั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไปสายนิดหน่อย แต่มันก็เป็นวันจันทร์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เก็บไว้หลังเลิกเรียนเพื่อตอบกลับ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณขอโทษที่มีอันตรายอยู่ในนั้น</span></p>
<p>[Chorus]<br />
I wanna turn those blue lights<br />
What have you done<br />
Into strobe lights<br />
There&#8217;s no need to run<br />
Not blue flashing lights<br />
If you&#8217;ve done nothing wrong<br />
Maybe fairy lights<br />
Blue lights should just pass you by</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการเปิดไฟสีน้ำเงินเหล่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณทำอะไรลงไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อเข้าสู่ไฟแฟลช</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่จำเป็นต้องวิ่ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ใช่ไฟสีน้ำเงิน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไรผิด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางทีอาจเป็นไฟประดับ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไฟสีน้ำเงินควรจะวิ่งผ่านคุณไป</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
Gun crime into your right ear<br />
Drugs and violence into your left<br />
Default white headphones flooding the auditory<br />
Subconscious waves you accept<br />
You&#8217;re sitting on the 4 back home<br />
&#8220;Where you at, G? Answer your phone!&#8221;<br />
Pause the poison to answer his message<br />
Your boy sounds rushed, fears for his adolescence</p>
<p><span style="color: #ff6633;">อาชญากรรมเล็งปืนเข้าไปในหูข้างขวาของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ยาเสพติดและความรุนแรงอยู่ทางซ้ายของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">หูฟังสีขาวผิดพลาดที่ผ่านเข้าไปในโสตประสาท</span><br />
<span style="color: #ff6633;">จิตใต้สำนึกที่คุณยอมรับ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณนั่งอยู่ที่บ้าน 4 หลัง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">&#8220;คุณอยู่ที่ไหน, G? รับโทรศัพท์ของคุณ!&#8221;</span><br />
<span style="color: #ff6633;">หยุดยาพิษเพื่อตอบข้อความของเขา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ร่างการของคุณกำลังเร่งีบ ความกลัวสำหรับวัยรุ่นของเขา</span></p>
<p>[Chorus]<br />
I wanna turn those blue lights<br />
What have you done<br />
Into strobe lights<br />
There&#8217;s no need to run<br />
Not blue flashing lights<br />
If you&#8217;ve done nothing wrong<br />
Maybe fairy lights<br />
Blue lights should just pass you by</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการเปิดไฟสีน้ำเงินเหล่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณทำอะไรลงไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อเข้าสู่ไฟแฟลช</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่จำเป็นต้องวิ่ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ใช่ไฟสีน้ำเงิน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไรผิด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางทีอาจเป็นไฟประดับ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไฟสีน้ำเงินควรจะวิ่งผ่านคุณไป</span></p>
<p>[Verse 3]<br />
Tall black shadow as you&#8217;re getting off the bus<br />
Shadow shows no emotion so what&#8217;s even the fuss?<br />
But the face of your boy casts a darker picture<br />
Of the red handed act, he&#8217;s gonna whisper;<br />
&#8220;Look blud I&#8217;m sorry &#8217;cause I know you got my back<br />
He was running, I couldn&#8217;t think, I had to get out of that&#8221;<br />
Not long ago you were miming to the &#8220;Shook Ones&#8221;<br />
Now this really is part two &#8217;cause you&#8217;re the shook one<br />
Hands you the tool as you question your friendship<br />
How&#8217;s man like you gonna make me a convict?<br />
Level of a felon when I&#8217;ve done nothing wrong<br />
Blood on my hands but I don&#8217;t know where it&#8217;s from, oh<br />
You got blood on your hands but you don&#8217;t know where it&#8217;s from</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เห็นเงาดำสูงเมื่อออกจากรถ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เงาไม่แสดงอารมณ์ใดๆ ถ้างั้นเสียงเอะอะมาจากไหน?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ใบหน้าของเด็กชายทำให้ภาพมืดขึ้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">จากการกระทำที่ทำให้มือเปื้อนเลือด เขาจะกระซิบ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">&#8220;ดูสิ blud ฉันขอโทษเพราะฉันรู้ว่าคุณสนับสนุนฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เขากำลังวิ่ง ฉันไม่คิดว่าฉันจะต้องออกไปจากที่นั่น &#8220;</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่นานมานี้คุณกำลังเลียนแบบ &#8220;จับมือข้างหนึ่ง&#8221;</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้จริงๆแล้วเป็นส่วนที่สองเพราะคุณเป็นคนจับ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มืออีกข้างหนึ่งเหมือนกับว่าเป็นเครื่องมือในขณะที่คุณตั้งคำถามถึงมิตรภาพของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เป็นไงบ้างพวก คุณชอบทำให้ฉันเป็นนักโทษเหรอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ระดับของอาชญากรเมื่อฉันไม่ได้ทำอะไรผิด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เลือดบนมือของฉัน แต่ฉันไม่รู้ว่ามันมาจากไหน โอ้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณมีเลือดอยู่ในมือคุณ แต่คุณไม่รู้ว่ามันมาจากไหน</span></p>
<p>[Bridge]<br />
You better run when you hear the sirens coming<br />
When you hear the sirens coming<br />
Better run when you hear the sirens coming<br />
&#8216;Cause they will be coming for you<br />
Run when you hear the sirens coming<br />
Better run when you hear the sirens coming<br />
When you hear the sirens coming<br />
The blue lights are coming for you</p>
<p><span style="color: #ff6633;">จะดีกว่าถ้าคุณวิ่งเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">จะดีกว่าถ้าคุณวิ่งเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะพวกเขาจะมาหาคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">จะดีกว่าถ้าคุณวิ่งเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำงานได้ดีขึ้นเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนที่มา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไฟสีน้ำเงินกำลังมาหาคุณ</span></p>
<p>[Chorus]<br />
I wanna turn those blue lights<br />
What have you done<br />
Into strobe lights<br />
There&#8217;s no need to run<br />
Not blue flashing lights<br />
If you&#8217;ve done nothing wrong<br />
Maybe fairy lights<br />
Blue lights should just pass you by</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการเปิดไฟสีน้ำเงินเหล่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณทำอะไรลงไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อเข้าสู่ไฟแฟลช</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่จำเป็นต้องวิ่ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ใช่ไฟสีน้ำเงิน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไรผิด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางทีอาจเป็นไฟประดับ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไฟสีน้ำเงินควรจะวิ่งผ่านคุณไป</span></p>
<p>[Outro: Jorja Smith &amp; Dizzee Rascal]<br />
&#8220;Blud, when you hear the sirens coming&#8221;<br />
Don&#8217;t you run when you hear the sirens coming<br />
&#8220;Blud, when you hear the sirens coming&#8221;<br />
Don&#8217;t you run when you hear the sirens coming<br />
What have you d-d-d-done done<br />
Don&#8217;t you run<br />
Don&#8217;t you run<br />
Don&#8217;t you run when you hear the sirens coming</p>
<p><span style="color: #ff6633;">&#8220;Blud เมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา&#8221;</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าวิ่งเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">&#8220;Blud เมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา&#8221;</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าวิ่งเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณทำอะไรลงไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าวิ่ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าวิ่ง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าวิ่งเมื่อคุณได้ยินเสียงไซเรนกำลังจะมา</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/30/translate-jorja-smith-blue-lights/">แปลเพลง : Jorja Smith &#8211; Blue Lights</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Mike Perry &#8211; The Ocean ft. Shy Martin</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-mike-perry-the-ocean-ft-shy-martin/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-mike-perry-the-ocean-ft-shy-martin</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2018 12:40:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Mike Perry]]></category>
		<category><![CDATA[Shy Martin]]></category>
		<category><![CDATA[Year2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=316</guid>

					<description><![CDATA[<p>Produced by Mike Perry Album Bravo Hits, Vol. 94 Release Date May 9, 2016 &#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; The Ocean &#3586;&#3629;&#3591; Mike Perry &#3595;&#3638;&#3656;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Shy </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-mike-perry-the-ocean-ft-shy-martin/">แปลเพลง : Mike Perry &#8211; The Ocean ft. Shy Martin</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-316"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Produced by Mike Perry<br />
Album Bravo Hits, Vol. 94<br />
Release Date May 9, 2016</h4>
<blockquote><p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง The Ocean ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/mike-perry/" xlink="href">Mike Perry</a> ซึ่งได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/shy-martin/" xlink="href">Shy Martin</a> จากอัลบั้ม Bravo Hits, Vol. 94</p></blockquote>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/5JxgDJvqGmM?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1: Shy Martin]<br />
You can be my guiding light<br />
Keep me company in the night<br />
That&#8217;s all I need, all I want<br />
Is for you to stay a little longer now<br />
With arms around me, like a border<br />
Like the air I breathe, I let you in<br />
Keep me warm underneath my skin<br />
Cause i&#8217;m</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เธอสามารถเป็นแสงนำทางของฉันได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่เป็นเพื่อนในเวลากลางคืน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">นั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ ทั้งหมดที่ฉันต้องการ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คือ ตอนนี้ขอให้เธออยู่นานกว่านี้อีกหน่อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอบกอดรอบตัวฉันไว้ เหมือนกับขอบเขต</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เหมือนอากาศที่ฉันหายใจ ฉันให้เธอเข้ามา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำให้ฉันอบอุ่นอยู่ใต้ผิวของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะว่าฉัน</span></p>
<p>[Chorus: Shy Martin]<br />
Giving in to your touch<br />
I can never get enough<br />
Diving deep into the ocean<br />
Ocean<br />
Ocean<br />
Ocean</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ให้สัมผัสของเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันไม่เคยรู้สึกพอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดำลึกลงไปในมหาสมุทร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มหาสมุทร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มหาสมุทร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มหาสมุทร</span></p>
<p>[Verse 2: Shy Martin]<br />
You can be my safety zone<br />
Somewhere I can go when I feel alone<br />
That&#8217;s all I need, all I want<br />
Is to stay a little longer now<br />
Arms around me like a border<br />
Like and endless stream<br />
You take me in<br />
To a place that I&#8217;ve never been<br />
Now i&#8217;m</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เธอสามารถเป็นโซนความปลอดภัยของฉันได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางแห่งที่ฉันสามารถไปได้เมื่อฉันรู้สึกเหงา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">นั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ ทั้งหมดที่ฉันต้องการ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คือ ตอนนี้ขอให้เธออยู่นานกว่านี้อีกหน่อย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอบกอดรอบตัวฉันไว้ เหมือนกับขอบเขต</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เหมือนกับ กระแสที่ไม่มีที่สิ้นสุด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เธอพาฉันเข้า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไปยังสถานที่ที่ฉันไม่เคยไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้ฉัน</span></p>
<p>[Chorus: Shy Martin]<br />
Giving in to your touch<br />
I will never get enough<br />
Diving deep into the ocean<br />
Ocean<br />
Ocean<br />
Ocean</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ให้สัมผัสของเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันไม่เคยรู้สึกพอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดำลึกลงไปในมหาสมุทร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มหาสมุทร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มหาสมุทร</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มหาสมุทร</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-mike-perry-the-ocean-ft-shy-martin/">แปลเพลง : Mike Perry &#8211; The Ocean ft. Shy Martin</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Jonas Blue &#8211; Perfect Strangers ft. JP Cooper</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-jonas-blue-perfect-strangers-ft-jp-cooper/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-jonas-blue-perfect-strangers-ft-jp-cooper</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2018 12:37:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Jonas Blue]]></category>
		<category><![CDATA[JP Cooper]]></category>
		<category><![CDATA[Year2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=314</guid>

					<description><![CDATA[<p>Produced by Jonas Blue Album Electronic Nature: The Mix 2017 Release Date June 3, 2016 Jonas Blue &#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; JP Cooper &#3651;&#3609;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657; &#3648;&#3586;&#3634;&#3652;&#3604;&#3657;&#3585;&#3621;&#3656;&#3634;&#3623;&#3606;&#3638;&#3591;&#3652;&#3629;&#3648;&#3604;&#3637;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3623;&#3656;&#3634;&#3648;&#3585;&#3637;&#3656;&#3618;&#3623;&#3585;&#3633;&#3610;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3650;&#3619;&#3649;&#3617;&#3609;&#3605;&#3636;&#3585;&#3651;&#3609;&#3594;&#3656;&#3623;&#3591;&#3623;&#3633;&#3609;&#3627;&#3618;&#3640;&#3604; &#3651;&#3627;&#3657;&#3588;&#3609;&#3615;&#3633;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3609;&#3638;&#3585;&#3606;&#3638;&#3591;&#3594;&#3656;&#3623;&#3591;&#3648;&#3623;&#3621;&#3634;&#3627;&#3619;&#3639;&#3629;&#3626;&#3606;&#3634;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656;&#3607;&#3637;&#3656;&#3652;&#3604;&#3657;&#3614;&#3610;&#3585;&#3633;&#3610;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3619;&#3633;&#3585;&#3588;&#3619;&#3633;&#3657;&#3591;&#3649;&#3619;&#3585;&#3627;&#3619;&#3639;&#3629;&#3651;&#3627;&#3657;&#3588;&#3636;&#3604;&#3606;&#3638;&#3591;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3619;&#3641;&#3657;&#3626;&#3638;&#3585;&#3607;&#3637;&#3656;&#3648;&#3585;&#3636;&#3604;&#3586;&#3638;&#3657;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610;&#3651;&#3588;&#3619;&#3610;&#3634;&#3591;&#3588;&#3609;&#3649;&#3621;&#3632;&#3619;&#3641;&#3657;&#3626;&#3638;&#3585;&#3623;&#3656;&#3634;&#3617;&#3637;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3627;&#3617;&#3634;&#3618;&#3605;&#3656;&#3629;&#3585;&#3633;&#3609;&#3649;&#3621;&#3632;&#3585;&#3633;&#3609; </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-jonas-blue-perfect-strangers-ft-jp-cooper/">แปลเพลง : Jonas Blue &#8211; Perfect Strangers ft. JP Cooper</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-314"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Produced by Jonas Blue<br />
Album Electronic Nature: The Mix 2017<br />
Release Date June 3, 2016</h4>
<blockquote><p><a href="https://song.thai.lt/tag/jonas-blue/" xlink="href">Jonas Blue</a> ได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/jp-cooper/" xlink="href">JP Cooper</a> ในเพลงนี้ เขาได้กล่าวถึงไอเดียเพลงนี้ว่าเกี่ยวกับความโรแมนติกในช่วงวันหยุด ให้คนฟังได้นึกถึงช่วงเวลาหรือสถานที่ที่ได้พบกับความรักครั้งแรกหรือให้คิดถึงความรู้สึกที่เกิดขึ้นกับใครบางคนและรู้สึกว่ามีความหมายต่อกันและกัน</p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/Ey_hgKCCYU4?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
You were looking at me like you wanted to stay<br />
When I saw you yesterday<br />
I&#8217;m not wasting your time, I&#8217;m not playing no games<br />
I see you</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เธอกำลังมองมาที่ฉันเหมือนเธอต้องการจะอยู่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อฉันเห็นเธอเมื่อวานนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันไม่ได้เสียเวลาของเธอ ฉันไม่ได้เล่นเกมใด ๆ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเห็นเธอ</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Who knows the secret tomorrow will hold?<br />
We don&#8217;t really need to know<br />
Cause you&#8217;re here with me now, I don&#8217;t want you to go<br />
You&#8217;re here with me now, I don&#8217;t want you to go</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ใครจะรู้ว่าความลับของวันพรุ่งนี้คืออะไร?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะเธออยู่ที่นี่กับฉันตอนนี้ ฉันไม่ต้องการให้เธอไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เธออยู่ที่นี่กับฉันตอนนี้ ฉันไม่ต้องการให้เธอไป</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Maybe we&#8217;re perfect strangers<br />
Maybe it&#8217;s not forever<br />
Maybe the night will change us<br />
Maybe we&#8217;ll stay together<br />
Maybe we&#8217;ll walk away<br />
Maybe we&#8217;ll realize<br />
We&#8217;re only human<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason<br />
Maybe we&#8217;re perfect strangers<br />
Maybe it&#8217;s not forever<br />
Maybe the night will change us<br />
Maybe we&#8217;ll stay together<br />
Maybe we&#8217;ll walk away<br />
Maybe we&#8217;ll realize<br />
We&#8217;re only human<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason why<br />
Come on, come on, come over<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason why<br />
Come on, come on, come over</p>
<p><span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจเป็นคนแปลกหน้าที่เข้ากันดีที่สุด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;อาจจะไม่ใช่ตลอดไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;คืนนี้อาจจะเปลี่ยนเรา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะอยู่ด้วยกัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเดินจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเข้าใจ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเป็นแค่มนุษย์เท่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจเป็นคนแปลกหน้าที่เข้ากันดีที่สุด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;อาจจะไม่ใช่ตลอดไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;คืนนี้อาจจะเปลี่ยนเรา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะอยู่ด้วยกัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเดินจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเข้าใจ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเป็นแค่มนุษย์เท่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มาาเถอะ มาเถอะ มาเถอะ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มาาเถอะ มาเถอะ มาเถอะ</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
No one but you got me feeling this way<br />
There&#8217;s so much we can&#8217;t explain<br />
Maybe we&#8217;re helping each other escape<br />
I&#8217;m with you</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ไม่มีใคร ยกเว้นเธอทำให้ฉันรู้สึกแบบนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มีอะไรมากมายที่เราไม่สามารถอธิบายได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางทีเราอาจช่วยกันและกันได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันอยู่กับเธอ</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Who knows the secret tomorrow will hold?<br />
We don&#8217;t really need to know<br />
Cause you&#8217;re here with me now, I don&#8217;t want you to go<br />
You&#8217;re here with me now, I don&#8217;t want you to go</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ใครจะรู้ว่าความลับของวันพรุ่งนี้คืออะไร?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราไม่จำเป็นต้องรู้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะเธออยู่ที่นี่กับฉันตอนนี้ ฉันไม่ต้องการให้เธอไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เธออยู่ที่นี่กับฉันตอนนี้ ฉันไม่ต้องการให้เธอไป</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Maybe we&#8217;re perfect strangers<br />
Maybe it&#8217;s not forever<br />
Maybe the night will change us<br />
Maybe we&#8217;ll stay together<br />
Maybe we&#8217;ll walk away<br />
Maybe we&#8217;ll realize<br />
We&#8217;re only human<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason<br />
Maybe we&#8217;re perfect strangers<br />
Maybe it&#8217;s not forever<br />
Maybe the night will change us<br />
Maybe we&#8217;ll stay together<br />
Maybe we&#8217;ll walk away<br />
Maybe we&#8217;ll realize<br />
We&#8217;re only human<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason why<br />
Come on, come on, come over<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason why<br />
Come on, come on, come over<br />
Maybe we&#8217;re perfect strangers<br />
Come on, come on, come over<br />
Maybe we don&#8217;t need no reason why<br />
Come on, come on, come over</p>
<p><span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจเป็นคนแปลกหน้าที่เข้ากันดีที่สุด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;อาจจะไม่ใช่ตลอดไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;คืนนี้อาจจะเปลี่ยนเรา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะอยู่ด้วยกัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเดินจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเข้าใจ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเป็นแค่มนุษย์เท่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจเป็นคนแปลกหน้าที่เข้ากันดีที่สุด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;อาจจะไม่ใช่ตลอดไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;คืนนี้อาจจะเปลี่ยนเรา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะอยู่ด้วยกัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเดินจากไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจจะเข้าใจ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเป็นแค่มนุษย์เท่านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มาเถอะ มาเถอะ มาเถอะ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มาเถอะ มาเถอะ มาเถอะ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราอาจเป็นคนแปลกหน้าที่เข้ากันดีที่สุด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มาเถอะ มาเถอะ มาเถอะ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">บางที&#8230;เราไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มาเถอะ มาเถอะ มาเถอะ</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-jonas-blue-perfect-strangers-ft-jp-cooper/">แปลเพลง : Jonas Blue &#8211; Perfect Strangers ft. JP Cooper</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Mike Perry &#8211; Inside the Lines ft. Casso</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-mike-perry-inside-the-lines-ft-casso/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-mike-perry-inside-the-lines-ft-casso</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2018 12:33:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Casso]]></category>
		<category><![CDATA[Mike Perry]]></category>
		<category><![CDATA[Year2016]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=312</guid>

					<description><![CDATA[<p>Release Date October 21, 2016 &#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Inside the Lines &#3586;&#3629;&#3591; Mike Perry &#3595;&#3638;&#3656;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Casso&#160; [Verse 1] Worried sky In need of something </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-mike-perry-inside-the-lines-ft-casso/">แปลเพลง : Mike Perry &#8211; Inside the Lines ft. Casso</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-312"></span></p>
<h4 style="text-align: center;">Release Date October 21, 2016</h4>
<blockquote><p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Inside the Lines ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/mike-perry/" xlink="href">Mike Perry</a> ซึ่งได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/casso/" xlink="href">Casso </a></p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/kbYbvDK-HlY?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
Worried sky<br />
In need of something green to sleep at night<br />
Aiming high<br />
We&#8217;re living restless, but it&#8217;s you and I</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ท้องฟ้าที่วุ่นวาย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ต้องการบางสิ่งบางอย่างที่มีสีเขียวเพื่อที่จะหลับไหลในเวลากลางคืน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คาดหวังสิ่งที่สูง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรากำลังมีชีวิตอยู่อย่างไม่หยุดนิ่ง แต่เธอและฉัน</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Can see we are the shade, defining<br />
True work of art is not a thing we change<br />
Aiming high<br />
We&#8217;re living restless, but it&#8217;s you and I</p>
<p><span style="color: #ff6633;">สามารถมองเห็นเป็นสีที่ถูกกำหนดไว้แล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">งานศิลปะที่แท้จริงไม่ใช่สิ่งที่เราเปลี่ยนแปลงได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คาดหวังสิ่งที่สูง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรากำลังมีชีวิตอยู่อย่างไม่หยุดนิ่ง แต่เธอและฉัน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Tried to keep our colours<br />
Inside the lines, inside the lines<br />
But it&#8217;s hard to draw emotions<br />
In troubled minds, inside the lines</p>
<p><span style="color: #ff6633;">พยายามรักษาสีของเราไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ภายใต้ระดับนี้ ภายใต้ระดับนี้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ยากมากที่จะวาดอารมณ์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในจิตใจที่มีปัญหา ภายใต้ระดับนี้</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
Bold and brave<br />
Compared to others, we just paint them grey, uh<br />
Here to stay<br />
Know that the two of us won&#8217;t fade away</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ความกล้าหาญ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เมื่อเทียบกับคนอื่นๆแล้ว เราก็วาดสีเทาไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อยู่ที่นี่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">รู้ว่าเราสองคนจะไม่จางหายไป</span></p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Can see we are the shade, defining<br />
True work of art is not a thing we change<br />
Hard to hide<br />
Illumine like the moon that pulls the tide</p>
<p><span style="color: #ff6633;">สามารถมองเห็นเป็นสี ถูกกำหนดไว้แล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">งานศิลปะที่แท้จริงไม่ใช่สิ่งที่เราเปลี่ยนแปลงได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ยากที่จะปกปิด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ส่องสว่างเหมือนดวงจันทร์ที่กำหนดกระแสน้ำ</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Tried to keep our colours<br />
Inside the lines, inside the lines<br />
But it&#8217;s hard to draw emotions<br />
In troubled minds, inside the lines</p>
<p><span style="color: #ff6633;">พยายามรักษาสีของเราไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ภายใต้ระดับนี้ ภายใต้ระดับนี้ </span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ยากมากที่จะวาดอารมณ์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ในจิตใจที่มีปัญหา ภายใต้ระดับนี้</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/08/02/translate-mike-perry-inside-the-lines-ft-casso/">แปลเพลง : Mike Perry &#8211; Inside the Lines ft. Casso</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
