<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Train Archives - Song by THAI.LT</title>
	<atom:link href="https://song.thai.lt/tag/train/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://song.thai.lt/tag/train/</link>
	<description>เนื้อเพลง &#38; แปลเพลงสากล โดย THAI.LT</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Oct 2018 15:29:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>แปลเพลง : Train &#8211; Call Me Sir ft. Cam, Travie McCoy</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/09/06/translate-train-call-me-sir-ft-cam-travie-mccoy/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-train-call-me-sir-ft-cam-travie-mccoy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2018 02:24:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Cam]]></category>
		<category><![CDATA[Train]]></category>
		<category><![CDATA[Travie McCoy]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=1549</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Call Me Sir &#3586;&#3629;&#3591; Train &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3648;&#3586;&#3634;&#3618;&#3633;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Cam &#3649;&#3621;&#3632; Travie McCoy &#3629;&#3637;&#3585;&#3604;&#3657;&#3623;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3629;&#3608;&#3636;&#3610;&#3634;&#3618;&#3606;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3619;&#3648;&#3604;&#3607;&#3585;&#3633;&#3610;&#3588;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656;&#3617;&#3637;&#3619;&#3632;&#3604;&#3633;&#3610;&#3626;&#3606;&#3634;&#3609;&#3632;&#3607;&#3634;&#3591;&#3626;&#3633;&#3591;&#3588;&#3617;&#3604;&#3637;&#3585;&#3623;&#3656;&#3634;&#160;&#3650;&#3604;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 24 &#3614;&#3620;&#3625;&#3616;&#3634;&#3588;&#3617; 2018 [Chorus: Pat Monahan] When I ride </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/06/translate-train-call-me-sir-ft-cam-travie-mccoy/">แปลเพลง : Train &#8211; Call Me Sir ft. Cam, Travie McCoy</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-1549"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Call Me Sir ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/train/" xlink="href">Train</a> เพลงนี้เขายังได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/cam/" xlink="href">Cam</a> และ<a href="https://song.thai.lt/tag/travie-mccoy/" xlink="href"> Travie McCoy</a> อีกด้วย เพลงนี้อธิบายถึงการเดทกับคนที่มีระดับสถานะทางสังคมดีกว่า โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 24 พฤษภาคม 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/dczMTtI2m8k?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Chorus: Pat Monahan]<br />
When I ride by myself<br />
I don&#8217;t ever get no help<br />
But when I roll up with her<br />
Everybody calls me sir<br />
No matter how long I stay<br />
They never ever know my name<br />
But when I walk in with her<br />
Everybody calls me sir</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เมื่อผมขับรถด้วยตัวเอง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมไม่เคยได้รับความช่วยเหลือด้วยซ้ำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เมื่อผมไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกคนเรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ว่าผมจะอยู่มานานแค่ไหน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">พวกเขาไม่เคยรู้จักชื่อของผมเลย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เมื่อผมเดินเข้าไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกคนเรียกผมว่า ท่าน</span></p>
<p>[Verse 1: Pat Monahan]<br />
Northern California, same old Friday night<br />
Pretend to be invisible underneath these city lights<br />
Then I met my baby, felt like I struck gold<br />
Now they treat me like royalty everywhere I go<br />
Oh, oh, oh, oh</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ตอนเหนือของแคลิฟอเนียร์ในคืนวันศุกร์ที่นานมาแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แสร้งทำเป็นมองไม่เห็น ภายใต้แสงไฟในเมืองเหล่านี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แล้วผมก็พบกับ ที่รักของผมรู้สึกเหมือนผมได้ทองคำอันล้ำค่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ตอนนี้พวกเขาปฎิบัติกับผมเหมือนเจ้านายในทุกที่ที่ผมไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh</span></p>
<p>[Chorus: Pat Monahan]<br />
When I ride by myself<br />
I don&#8217;t ever get no help<br />
But when I roll up with her<br />
Everybody calls me sir<br />
No matter how long I stay<br />
They never ever know my name<br />
But when I walk in with her<br />
Everybody calls me sir</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เมื่อผมขับรถด้วยตัวเอง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมไม่เคยได้รับความช่วยเหลือด้วยซ้ำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เมื่อผมไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกคนเรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ว่าผมจะอยู่มานานแค่ไหน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">พวกเขาไม่เคยรู้จักชื่อของผมเลย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เมื่อผมเดินเข้าไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกคนเรียกผมว่า ท่าน</span></p>
<p>[Post-Chorus: Pat Monahan]<br />
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh<br />
Call me sir<br />
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh<br />
Oh, oh, oh, oh</p>
<p><span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh</span></p>
<p>[Verse 2: Cam]<br />
I ain&#8217;t goin&#8217; nowhere unless he&#8217;s there with me<br />
&#8216;Cause I don&#8217;t stand in line no more, admissions always free<br />
He could break the law, he could break your heart in two<br />
But I promise that you won&#8217;t care when he smiles at you<br />
Oh, oh, oh, oh</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันไม่ไปไหนเลยเว้นแต่ว่าเขาจะไปกับฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะฉันไม่ได้ต้องต่อแถว การเข้าไปข้างในก็ฟรีเสมอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เขาสามารถฝ่าฝืนกฎได้ เขาสามารถทำลายหัวใจของคุณให้แตกสลาย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ฉันสัญญาว่าคุณจะไม่สนใจเมื่อเขายิ้มให้คุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ โอ้ โอ้ โอ้</span></p>
<p>[Chorus: Pat Monahan]<br />
When I ride by myself<br />
I don&#8217;t ever get no help<br />
But when I roll up with her<br />
Everybody calls me sir<br />
No matter how long I stay<br />
They never ever know my name<br />
But when I walk in with her<br />
Everybody calls me sir</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เมื่อผมขับรถด้วยตัวเอง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมไม่เคยได้รับความช่วยเหลือด้วยซ้ำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เมื่อผมไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกคนเรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่ว่าผมจะอยู่มานานแค่ไหน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">พวกเขาไม่เคยรู้จักชื่อของผมเลย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เมื่อผมเดินเข้าไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทุกคนเรียกผมว่า ท่าน</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh<br />
Call me sir<br />
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh<br />
Call me sir<br />
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh<br />
Call me sir<br />
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh<br />
Oh, oh, oh, oh</p>
<p><span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh</span><br />
<span style="color: #ff6633;">Oh, oh, oh, oh</span></p>
<p>[Verse 3: Travie McCoy]<br />
Every time we hit the streets it&#8217;s like a world premier<br />
She makes me feel like Sia swinging from that chandelier<br />
Went from marginally famous to the top of the A-list<br />
And just for future reference, here&#8217;s a tip Mr. Belvedere<br />
Never judge a book by it&#8217;s cover<br />
And never judge an ugly duckling by his mother<br />
The frog prince got kissed, her lips granted his wish<br />
It’s a sad world when your net worth determines your lover, but<br />
What would I ever do without you, huh?<br />
I prolly wouldn&#8217;t have a clue without you<br />
But one things for sure when I pull up with her<br />
Don&#8217;t refer to me as Travie, you can</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ทุกครั้งที่เราออกไปตามถนนก็เหมือนการแสดงรอบปฐมทัศน์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เธอทำให้ผมรู้สึกเหมือน Sia ที่แกว่งบนโคมระย้านั้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมไปที่นั่นแบบคนแปลกหน้าที่อยู่ในรายการหลัก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และสำหรับการอ้างอิงในอนาคตนี่เป็นเคล็ดลับของนายเบลวีเดียร์</span><br />
<span style="color: #ff6633;">อย่าตัดสินหนังสือที่ปก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และอย่าตัดสินลูกเป็ดที่น่าเกลียดโดยแม่ของเขา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เจ้าชายกบได้จูบ แล้วริมฝีปากของเธอทำให้ความปรารถนาของเขาเป็นจริง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เป็นโลกที่เศร้าเมื่อมูลค่าสุทธิของคุณเป็นตัวกำหนดคู่รักของคุณ แต่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมอาจจะไม่มีเงื่อนงำหากไม่มีเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอน เมื่อผมไปกับเธอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">คุณไม่ได้เรียกผมว่าเป็น Travie คุณสามารถ</span></p>
<p>[Outro: Pat Monahan]<br />
You can call me sir<br />
What would I ever do without you?<br />
What would I ever do without you?<br />
Call me sir<br />
What would I ever do without you?<br />
Call me sir<br />
What would I ever do without you?<br />
What would I ever do without you?<br />
Call me sir<br />
What would I ever do without you?<br />
Call me sir</p>
<p><span style="color: #ff6633;">คุณสามารถเรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผมจะทำอะไรได้ถ้าไม่มีเธอ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรียกผมว่า ท่าน</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/06/translate-train-call-me-sir-ft-cam-travie-mccoy/">แปลเพลง : Train &#8211; Call Me Sir ft. Cam, Travie McCoy</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
