<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Alice Merton Archives - Song by THAI.LT</title>
	<atom:link href="https://song.thai.lt/tag/alice-merton/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://song.thai.lt/tag/alice-merton/</link>
	<description>เนื้อเพลง &#38; แปลเพลงสากล โดย THAI.LT</description>
	<lastBuildDate>Mon, 29 Oct 2018 05:48:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>แปลเพลง : Alice Merton &#8211; Why So Serious</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/09/17/translate-alice-merton-why-so-serious/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-alice-merton-why-so-serious</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2018 14:56:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Alice Merton]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=2016</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Why So Serious &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617;&#3607;&#3637;&#3656;&#3617;&#3637;&#3594;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3656;&#3634; MINT &#3586;&#3629;&#3591; Alice Merton &#3651;&#3609; Instagram &#3648;&#3608;&#3629;&#3629;&#3608;&#3636;&#3610;&#3634;&#3618;&#3606;&#3638;&#3591;&#3588;&#3623;&#3634;&#3617;&#3627;&#3617;&#3634;&#3618;&#3586;&#3629;&#3591;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3623;&#3656;&#3634; &#8220;&#3610;&#3634;&#3591;&#3588;&#3619;&#3633;&#3657;&#3591;&#3593;&#3633;&#3609;&#3592;&#3635;&#3648;&#3611;&#3655;&#3609;&#3605;&#3657;&#3629;&#3591;&#3648;&#3605;&#3639;&#3629;&#3609;&#3605;&#3633;&#3623;&#3648;&#3629;&#3591;&#3651;&#3627;&#3657;&#3585;&#3657;&#3634;&#3623;&#3629;&#3629;&#3585;&#3592;&#3634;&#3585;&#3607;&#3640;&#3585;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591;&#3649;&#3621;&#3632;&#3617;&#3629;&#3591;&#3616;&#3634;&#3614;&#3586;&#3638;&#3657;&#3609;&#160;&#3650;&#3604;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 7 &#3585;&#3633;&#3609;&#3618;&#3634;&#3618;&#3609; 2018 [Verse 1] When did we forget </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/17/translate-alice-merton-why-so-serious/">แปลเพลง : Alice Merton &#8211; Why So Serious</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-2016"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Why So Serious จากอัลบั้มที่มีชื่อว่า MINT ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/alice-merton/" xlink="href">Alice Merton</a> ใน Instagram เธออธิบายถึงความหมายของเพลงนี้ว่า &#8220;บางครั้งฉันจำเป็นต้องเตือนตัวเองให้ก้าวออกจากทุกอย่างและมองภาพขึ้น โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 7 กันยายน 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/45Fvy5h38KI?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1]<br />
When did we forget<br />
All the crazy things that made us feel so part of it?<br />
Our youth, so confident<br />
We played our heartstrings<br />
Not caring if it ends<br />
Try to learn to let go of all those things that tie you down<br />
Get rid of it, the voice inside that tells me that<br />
I&#8217;m scared, yeah, scared as shit<br />
But I wanna let go of it now<br />
So someone tell me</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เมื่อไหร่ที่เราลืม</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เรื่องราวบ้าๆที่ทำให้เรารู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของมันได้?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ชีวิตในวัยเยาว์ของเรานั้นมีความมั่นใจมาก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเล่นเพลงด้วยหัวใจของเรา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราไม่สนใจถ้ามันจะสิ้นสุดลง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันพยายามที่จะเรียนรู้ที่จะปล่อยทุกสิ่งที่คุณรั้งไว้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">กำจัดเสียงภายในที่บอกฉันว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันกลัว, ใช่ ฉันกลัวจะบ้า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ฉันต้องการจะปล่อยให้ไปในตอนนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นบางคนบอกฉัน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Why so serious?<br />
Why are we so serious?<br />
Oh, why so serious?<br />
When did we get like this?<br />
I still remember we weren&#8217;t grown up like this<br />
Oooh, oh</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเราต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราได้อะไรแบบนี้เมื่อไหร่?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันยังคงจำได้ว่าเราไม่ได้เติบโตขึ้นมาแบบนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ โอ้</span></p>
<p>[Verse 2]<br />
I don&#8217;t seem to get all the things that are happening<br />
And I can&#8217;t make sense of everything that&#8217;s inside my head<br />
But I keep on thinking, there&#8217;s gotta be something said<br />
Oh, seems we&#8217;ve lost it<br />
That spark inside that tells us it&#8217;s all nonsense<br />
Stop being so cautious<br />
With every mistake there comes a lesson learned<br />
So someone tell me</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันดูเหมือนว่าจะไม่เข้าใจทุกสิ่งทุกอย่างที่เกิดขึ้น</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และฉันไม่สามารถเข้าใจในทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในความคิดของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ฉันยังคงคิดว่า ต่อไปต้องมีบางอย่างที่พูด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดูเหมือนว่าเราหายไปแล้ว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">สิ่งที่กระตุ้นภายในที่บอกเราว่าเป็นเรื่องไร้สาระทั้งหมด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">หยุดระวังตัว</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ความผิดพลาดทุกครั้งจะมีบทเรียนมาเสมอ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้นใครบางคนบอกกับฉัน</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Why so serious? (Serious)<br />
Why are we so serious?<br />
Oh, why so serious? (Serious)<br />
When did we get like this?<br />
I still remember we weren&#8217;t grown up like this<br />
Oooh, oh<br />
Why so serious? (Serious)<br />
Why are we so serious?<br />
Oh, why so serious? (Serious)<br />
Can someone tell me<br />
Did we forget about<br />
Living with no regrets?<br />
Oooh, oh</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเราต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเป็นแบบนี้เมื่อไหร่?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันยังคงจำได้ว่าเราไม่ได้เติบโตขึ้นมาแบบนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ โอ้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเราต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ใครสักคนสามารถบอกได้ไหม</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ว่าเราลืมไปแล้วหรือ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ที่จะไม่อยู่กับความเสียใจ?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ โอ้</span></p>
<p>[Bridge]<br />
I wanna live in the now<br />
I&#8217;m not gonna live in the past<br />
Don&#8217;t wanna care about what-ifs<br />
&#8216;Cause what if those things don&#8217;t last?<br />
And I wanna live with no regrets<br />
I wanna live in the now<br />
I&#8217;m not gonna live in the past<br />
Don&#8217;t wanna care about what-ifs<br />
&#8216;Cause what if those things don&#8217;t last?<br />
And I wanna live with no regrets<br />
So someone tell me<br />
Why so serious?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการที่จะอยู่ในตอนนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันจะไม่อยู่ในอดีต</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่อยากแคร์อะไรเลย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะถ้าสิ่งเหล่านั้นไม่ได้อยู่จนถึงตอนสุดท้าย?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และฉันต้องการที่จะอยู่กับความรู้สึกไม่เสียใจ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันต้องการที่จะอยู่ในตอนนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันจะไม่อยู่ในอดีต</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ไม่อยากแคร์อะไรเลย</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เพราะถ้าสิ่งเหล่านั้นไม่ได้อยู่จนถึงตอนสุดท้าย?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และฉันต้องการที่จะอยู่กับความรู้สึกไม่เสียใจ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ดังนั้น ใครบางคนบอกฉันหน่อยว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง?</span></p>
<p>[Chorus]<br />
Why so serious? (Serious)<br />
Why are we so serious?<br />
Oh, why so serious? (Serious)<br />
When did we get like this?<br />
I still remember we weren&#8217;t grown up like this<br />
Oooh, oh<br />
Why so serious? (Serious)<br />
Why are we so serious?<br />
Oh, why so serious? (Serious)<br />
Can someone tell me<br />
Did we forget about<br />
Living with no regrets?</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเราต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เราเป็นแบบนี้เมื่อไหร่?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันยังคงจำได้ว่าเราไม่ได้เติบโตขึ้นมาแบบนี้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ โอ้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมเราต้องจริงจัง?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ทำไมต้องจริงจัง? (จริงจัง)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ใครสักคนสามารถบอกได้ไหม</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ว่าเราลืมไปแล้วหรือ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ที่จะไม่อยู่กับความเสียใจ?</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/17/translate-alice-merton-why-so-serious/">แปลเพลง : Alice Merton &#8211; Why So Serious</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>แปลเพลง : Tom Odell &#8211; Half As Good As You ft. Alice Merton</title>
		<link>https://song.thai.lt/2018/09/13/translate-tom-odell-half-as-good-as-you-ft-alice-merton/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-tom-odell-half-as-good-as-you-ft-alice-merton</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[songbythailt]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Sep 2018 03:19:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Alice Merton]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Odell]]></category>
		<category><![CDATA[Year2018]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://song.thai.lt/?p=1898</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3626;&#3634;&#3585;&#3621;&#3614;&#3619;&#3657;&#3629;&#3617;&#3588;&#3635;&#3649;&#3611;&#3621;&#3616;&#3634;&#3625;&#3634;&#3652;&#3607;&#3618; &#3648;&#3614;&#3621;&#3591; Half As Good As You &#3592;&#3634;&#3585;&#3629;&#3633;&#3621;&#3610;&#3633;&#3657;&#3617;&#3607;&#3637;&#3656;&#3617;&#3637;&#3594;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3656;&#3634; Jubilee Road &#3586;&#3629;&#3591; Tom Odell &#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3648;&#3586;&#3634;&#3618;&#3633;&#3591;&#3652;&#3604;&#3657;&#3619;&#3656;&#3623;&#3617;&#3591;&#3634;&#3609;&#3585;&#3633;&#3610; Alice Merton &#3629;&#3637;&#3585;&#3604;&#3657;&#3623;&#3618; &#3648;&#3609;&#3639;&#3657;&#3629;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3610;&#3629;&#3585;&#3648;&#3621;&#3656;&#3634;&#3648;&#3619;&#3639;&#3656;&#3629;&#3591;&#3619;&#3634;&#3623;&#3648;&#3585;&#3637;&#3656;&#3618;&#3623;&#3585;&#3633;&#3610;&#3588;&#3609;&#3626;&#3629;&#3591;&#3588;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656;&#3629;&#3585;&#3627;&#3633;&#3585;&#3649;&#3605;&#3656;&#3607;&#3633;&#3657;&#3591;&#3626;&#3629;&#3591;&#3585;&#3655;&#3618;&#3633;&#3591;&#3652;&#3617;&#3656;&#3626;&#3634;&#3617;&#3634;&#3619;&#3606;&#3648;&#3604;&#3636;&#3609;&#3627;&#3609;&#3657;&#3634;&#3605;&#3656;&#3629;&#3652;&#3611;&#3652;&#3604;&#3657;&#3629;&#3618;&#3656;&#3634;&#3591;&#3626;&#3617;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;&#3660;&#160;&#3650;&#3604;&#3618;&#3648;&#3614;&#3621;&#3591;&#3609;&#3637;&#3657;&#3606;&#3641;&#3585;&#3611;&#3621;&#3656;&#3629;&#3618;&#3629;&#3629;&#3585;&#3617;&#3634;&#3648;&#3617;&#3639;&#3656;&#3629;&#3623;&#3633;&#3609;&#3607;&#3637;&#3656; 24 &#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3634;&#3588;&#3617; 2018 [Verse 1: </p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/13/translate-tom-odell-half-as-good-as-you-ft-alice-merton/">แปลเพลง : Tom Odell &#8211; Half As Good As You ft. Alice Merton</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-1898"></span></p>
<p>เนื้อเพลงสากลพร้อมคำแปลภาษาไทย เพลง Half As Good As You จากอัลบั้มที่มีชื่อว่า Jubilee Road ของ <a href="https://song.thai.lt/tag/tom-odell/" xlink="href">Tom Odell</a> เพลงนี้เขายังได้ร่วมงานกับ <a href="https://song.thai.lt/tag/alice-merton/" xlink="href">Alice Merton</a> อีกด้วย เนื้อเพลงบอกเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับคนสองคนที่อกหักแต่ทั้งสองก็ยังไม่สามารถเดินหน้าต่อไปได้อย่างสมบูรณ์ โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 24 สิงหาคม 2018</p>
<p><iframe width="747" height="420" src="https://www.youtube.com/embed/_5pSQGk9BXQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>[Verse 1: Tom Odell (Alice Merton)]<br />
I&#8217;m sick to death of eating breakfast on my own<br />
Starting out my daily blues<br />
(Hmmm)<br />
I&#8217;m sick to death of spilling coffee on my phone<br />
(Oooh)<br />
Scrolling through pictures of you<br />
I&#8217;d like to say that maybe we could work it out<br />
But I know that it&#8217;s no use</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันเบื่อจะตายอยู่แล้วกับการกินอาหารเช้าด้วยตัวฉันเอง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เริ่มต้นในแต่ละวันของฉันด้วยความรู้สึกเศร้า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">(อืมม)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเบื่อจะตายอยู่แล้วกับกาแฟที่หกบนโทรศัพท์ของฉัน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">(โอ้)</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เลื่อนดูภาพของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันอยากจะบอกว่าบางทีเราอาจจะทำมันได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ฉันรู้ว่ามันไม่มีประโยชน์</span></p>
<p>[Chorus: Tom Odell (Alice Merton)]<br />
If I ever find anyone half as good as you<br />
I think maybe that will do<br />
(Oooh)</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันเคยพบใครที่ดีแค่ครึ่งหนึ่งของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันคิดว่าอาจจะทำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">(โอ้)</span></p>
<p>[Verse 2: Alice Merton, both]<br />
I kissed a stranger in the hallway late last night<br />
He was wearing purple shoes<br />
I asked him when he kissed me, could he close his eyes?<br />
But he just looked at me confused<br />
And people say my expectations are too high<br />
But I&#8217;m not asking for the moon</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ฉันจูบคนแปลกหน้าในห้องโถงเมื่อคืนที่ผ่านมา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เขาสวมรองเท้าสีม่วง</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันถามเขาเมื่อเขาจูบฉัน ว่าเขาจะปิดตาลงได้ไหม?</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่เขาก็มองมาที่ฉันอย่างสับสน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">และคนอื่นๆบอกว่าฉันคาดหวังสูงเกินไป</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่ฉันไม่ได้ขอดวงจันทร์</span></p>
<p>[Chorus: both, Alice Merton]<br />
If I ever find anyone half as good as you<br />
I think maybe that will do<br />
If I ever find anyone half as good as you<br />
I think maybe that will do</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันเคยพบใครที่ดีแค่ครึ่งหนึ่งของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันคิดว่าอาจจะทำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันเคยพบใครที่ดีแค่ครึ่งหนึ่งของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันคิดว่าอาจจะทำ</span></p>
<p>[Bridge: Tom Odell, Alice Merton, both]<br />
Oh, I&#8217;m so sick of laying here<br />
So sick of counting tears<br />
Comparing everyone to you<br />
Oh, oh<br />
Oh, I&#8217;m so sick of waiting here<br />
So frustrated<br />
My suspicions are you&#8217;re laying there and thinking of me too</p>
<p><span style="color: #ff6633;">โอ้ ฉันเบื่อที่จะเอนอยู่ที่นี่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เบื่อมากกับการนับหยดน้ำตา</span><br />
<span style="color: #ff6633;">เปรียบเทียบทุกคนกับคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้ โอ้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันเบื่อที่รออยู่ที่นี่</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ผิดหวังมาก</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันสงสัยว่าคุณกำลังอยู่ที่นั่นและคิดถึงฉันเช่นกัน</span></p>
<p>[Verse 3: Tom Odell, Alice Merton, both]<br />
I learned the lyrics yesterday to all your songs<br />
There was one I couldn&#8217;t do<br />
I think the lyric went<br />
&#8220;You&#8217;ll miss me when I&#8217;m gone&#8221;<br />
But the chords, I was confused<br />
I&#8217;d ask you &#8217;round and you could tell me where I&#8217;m wrong<br />
But then I know you&#8217;d just refuse<br />
Refuse</p>
<p><span style="color: #ff6633;">เมื่อวานนี้ฉันได้เรียนรู้เนื้อเพลงทั้งหมดในเพลงของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">มีอย่างหนึ่งที่ฉันไม่สามารถทำได้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันคิดว่าเนื้อเพลงที่ว่า</span><br />
<span style="color: #ff6633;">&#8220;คุณจะคิดถึงฉันเมื่อฉันจากไป&#8221;</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่สำหรับคอร์ด ฉันนั้นสับสน</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันจะถามคุณและคุณสามารถบอกฉันว่าฉันผิด</span><br />
<span style="color: #ff6633;">แต่แล้วฉันรู้ว่าคุณต้องปฏิเสธ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ปฏิเสธ</span></p>
<p>[Chorus: both, Tom Odell]<br />
If I ever find anyone half as good as you<br />
I think maybe that will do<br />
Ooooh<br />
If I ever find anyone half as good as you<br />
I think maybe that will do</p>
<p><span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันเคยพบใครที่ดีแค่ครึ่งหนึ่งของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันคิดว่าอาจจะทำ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">โอ้</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ถ้าฉันเคยพบใครที่ดีแค่ครึ่งหนึ่งของคุณ</span><br />
<span style="color: #ff6633;">ฉันคิดว่าอาจจะทำ</span></p>
<p>The post <a href="https://song.thai.lt/2018/09/13/translate-tom-odell-half-as-good-as-you-ft-alice-merton/">แปลเพลง : Tom Odell &#8211; Half As Good As You ft. Alice Merton</a> appeared first on <a href="https://song.thai.lt">Song by THAI.LT</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
